公居胡葺爲,非事土木盛。 湫陋必氣鬰,爽塏則神瑩。 全魏今別都,地總北道勝。 軺傳既旁午,牒訴亦紛競。 惟日過目前,豈暇圖休靜。 因仍府舍間,敝壞殊不稱。 茲餘忝帥守,上責賦荒政。 無術濟飢流,感速賴仁聖。 連書大有年,愁戚變謳詠。 漸舒綏集勞,猶治淹痼病。 頤生擇所宜,宴息務清迥。 乘閒新此堂,庶用安吾正。 汝正果何如,自得本天性。 進特仗孤忠,退免全剛勁。 內確信吾守,外一歸諸命。 安然而處思,吾宇甚泰定。 詩酒延嘉賓,二戰或酣醟。 笙歌樂良辰,高郢下淫鄭。 射圃夾羣芳,角妙資豪興。 所適敢專享,意實在遐夐。 繼來皆鉅公,同調決相應。 從容坐鎮餘,浩氣端而挺。 將寧道德淵,諒悉欣流泳。 知不廢吾堂,是可以前慶。
安正堂
譯文:
### 譯文
身爲官員,何必大興土木來建造華麗居所呢?這並非做實事,過度追求土木之盛是不合適的。居住環境如果低窪狹小又簡陋,人的心情必然會鬱悶不暢;而如果地勢高爽乾燥,人的精神就會清明開朗。
如今魏州是重要的陪都,地理位置優越,掌控着北方交通要道。使者的車馬往來紛繁,公文訴訟也雜亂衆多。每天事務一樁接着一樁從眼前掠過,哪裏有閒暇去追求閒適安靜呢?沿襲下來的府舍,破敗不堪,和它的地位很不相稱。
我有幸擔任這裏的長官,上級要求我在荒年實施救濟之政。我沒有什麼好辦法去救助那些飢餓流亡的百姓,幸好仰賴聖上的仁德聖明,災情很快得到緩解。接連幾年都有好收成,百姓們的愁容變成了歡快的歌聲。逐漸舒緩了安撫百姓的辛勞,就好像慢慢治癒了長久不愈的頑疾。
調養身心要選擇適宜的方式,休息時一定要環境清幽曠遠。我趁着閒暇把這座堂舍翻新,希望能借此安頓我的正氣。
你啊,人生到底該如何呢?其實人應順從自己的天性。出仕爲官,只依靠自己的一片孤忠;退隱之時,也能保全剛正的氣節。內心堅信自己的操守,外界的一切就都交由命運安排。安然地思考,我的心境就十分安定平和。
我用詩酒招待嘉賓,有時盡情暢飲。在良辰美景中聽着笙歌,推崇高雅的音樂而摒棄低俗的樂曲。射箭場旁羣芳環繞,在比試技藝中激發豪邁的興致。我哪裏敢獨自享受這些樂趣,我的心意其實是希望能影響更深遠。
以後來這裏任職的應該都是賢能的大臣,他們與我志趣相投,一定會有共鳴。在從容坐鎮一方之餘,保持着剛正豪邁的浩然之氣。要讓道德的深淵安寧平靜,想必大家都會欣然嚮往。我知道他們不會荒廢這座堂舍,想到這裏就可以提前慶賀了。
納蘭青雲