非才忝四鄰,待罪涉一紀。 妨賢得雲久,不退不自恥。 永厚復土初,疊奏犯斧扆。 乞身臨本邦,多疾便攝理。 帝曰籲汝琦,輔翼甚勞止。 今俾爾榮歸,揭節治故里。 均逸向盛辰,寵異固絕擬。 整裝將北轅,羌釁兆西鄙。 俄易帥感秦,旰食論所倚。 艱難惡敢辭,奔走奉寄委。 天聲方震揚,狡穴懼夷毀。 欵塞械兇酋,唯幸赦狂詭。 疆事計日寧,拙疹乘衰起。 披誠叩上仁,再遂守桑梓。 尫疲解劇煩,宴息良自喜。 園池昔恢拓,顧覽盡遺軌。 獨於北堂北,地勝失經始。 前人慾興作,就此創基址。 中輟如有待,命我成斯美。 鳩材亟僝功,因陋謹增侈。 芳林環密陰,鯨口下洹水。 吾堂據其陽,萬象來明煒。 匪直怡病襟,間足具賓簋。 僚屬請吾名,在景或在己。 吾謂誇風光,未若尊制旨。 視榜以思報,義實晝錦比。 或笑此翁愚,榮極尚不已。 鄉閭得蹔休,胡自勤勤耳。 吾曰勤雖愚,吾慮亦長矣。 天地施大恩,報上盡螻蟻。 終期謝貴仕,歸第保頹齒。 吾舍與公居,相去百舉跬。 豈無賢太守,有意待園綺。 安車時一來,爲我此加禮。
榮歸堂
譯文:
### 前言
這首詩很長,詳細敘述了作者韓琦的爲官經歷、歸鄉緣由、建堂過程等,下面爲你逐句翻譯。
### 正文翻譯
我本沒有什麼才能,卻忝居要職與四方鄰邦周旋,擔此重任已超過十二年了。
我阻礙賢才晉升的時間太久了,卻還不主動引退,實在是不知羞恥。
永厚陵復土之初,我多次上書,冒犯了聖上。
我請求回到自己的家鄉任職,想着自己多病,在家鄉便於調養身體。
皇上說:“唉,你韓琦啊,輔佐朝廷極爲辛勞。
如今讓你榮耀地迴歸故里,持節治理家鄉。
在這盛世讓你得以安逸,這份恩寵是獨一無二的。”
我收拾行裝準備北歸故鄉,可這時西部邊境卻傳來了羌族挑釁的消息。
很快我就被調任秦地統帥,皇上爲國家大事忙得很晚才喫飯,把國家安危寄託在我身上。
面對如此艱難的局面,我怎敢推辭,只能奔走效力,接受朝廷的託付。
朝廷的聲威正四處震揚,敵人害怕他們的巢穴被摧毀。
於是他們前來投降,還押解着兇惡的首領,只希望朝廷赦免他們的狂妄詭詐。
邊疆的戰事預計不久就能平定,可我這笨拙的身子卻因衰老而疾病纏身。
我誠懇地向皇上表達心意,再次請求能回到家鄉。
我這衰弱疲憊之軀難以勝任繁重的事務,能在家鄉休息實在是讓我歡喜。
家鄉的園池以前曾進行過擴建,如今我環顧四周,還能看到當年的遺蹟。
唯獨在北堂的北面,那地方景色優美,卻一直沒有好好開發。
前人曾想在這裏有所興建,還打下了基礎。
後來工程中途停止,好像是在等我來完成這份美事。
我趕緊籌集材料,努力施工,在原有的基礎上謹慎地進行擴建。
芬芳的樹林環繞四周,形成濃密的樹蔭,洹水從如鯨魚口般的地方流下。
我的堂屋坐落在這向陽之處,萬千景象都清晰明亮地展現在眼前。
這不僅能讓我這患病的胸懷得到愉悅,閒暇時也足以用來招待賓客。
僚屬們請我給堂屋命名,說是可以根據景色或者自身的感悟來取名。
我覺得只是誇讚風光,不如尊崇皇上的旨意。
看着堂名就能想着報答皇上,這意義實際上和“晝錦堂”是一樣的。
有人嘲笑我這個老頭愚笨,已經榮耀至極了還不滿足。
在家鄉好不容易能暫時休息,爲何還要如此辛勤操勞。
我說:“這份辛勤雖然看似愚笨,但我的考慮卻是長遠的。
天地對我有大恩,我要像螻蟻一樣盡力報答皇上。
我最終希望能辭去顯貴的官職,回到家中安度晚年。
我的住處和官府相距不遠。
難道就沒有賢明的太守,會像當年對待園公、綺裏季那樣禮遇我。
到時候坐着安穩的車子時常來看看我,給我一些禮遇。”
納蘭青雲