榮歸堂

非才忝四鄰,待罪涉一紀。 妨賢得雲久,不退不自恥。 永厚復土初,疊奏犯斧扆。 乞身臨本邦,多疾便攝理。 帝曰籲汝琦,輔翼甚勞止。 今俾爾榮歸,揭節治故里。 均逸向盛辰,寵異固絕擬。 整裝將北轅,羌釁兆西鄙。 俄易帥感秦,旰食論所倚。 艱難惡敢辭,奔走奉寄委。 天聲方震揚,狡穴懼夷毀。 欵塞械兇酋,唯幸赦狂詭。 疆事計日寧,拙疹乘衰起。 披誠叩上仁,再遂守桑梓。 尫疲解劇煩,宴息良自喜。 園池昔恢拓,顧覽盡遺軌。 獨於北堂北,地勝失經始。 前人慾興作,就此創基址。 中輟如有待,命我成斯美。 鳩材亟僝功,因陋謹增侈。 芳林環密陰,鯨口下洹水。 吾堂據其陽,萬象來明煒。 匪直怡病襟,間足具賓簋。 僚屬請吾名,在景或在己。 吾謂誇風光,未若尊制旨。 視榜以思報,義實晝錦比。 或笑此翁愚,榮極尚不已。 鄉閭得蹔休,胡自勤勤耳。 吾曰勤雖愚,吾慮亦長矣。 天地施大恩,報上盡螻蟻。 終期謝貴仕,歸第保頹齒。 吾舍與公居,相去百舉跬。 豈無賢太守,有意待園綺。 安車時一來,爲我此加禮。

譯文:

### 前言 這首詩很長,詳細敘述了作者韓琦的爲官經歷、歸鄉緣由、建堂過程等,下面爲你逐句翻譯。 ### 正文翻譯 我本沒有什麼才能,卻忝居要職與四方鄰邦周旋,擔此重任已超過十二年了。 我阻礙賢才晉升的時間太久了,卻還不主動引退,實在是不知羞恥。 永厚陵復土之初,我多次上書,冒犯了聖上。 我請求回到自己的家鄉任職,想着自己多病,在家鄉便於調養身體。 皇上說:“唉,你韓琦啊,輔佐朝廷極爲辛勞。 如今讓你榮耀地迴歸故里,持節治理家鄉。 在這盛世讓你得以安逸,這份恩寵是獨一無二的。” 我收拾行裝準備北歸故鄉,可這時西部邊境卻傳來了羌族挑釁的消息。 很快我就被調任秦地統帥,皇上爲國家大事忙得很晚才喫飯,把國家安危寄託在我身上。 面對如此艱難的局面,我怎敢推辭,只能奔走效力,接受朝廷的託付。 朝廷的聲威正四處震揚,敵人害怕他們的巢穴被摧毀。 於是他們前來投降,還押解着兇惡的首領,只希望朝廷赦免他們的狂妄詭詐。 邊疆的戰事預計不久就能平定,可我這笨拙的身子卻因衰老而疾病纏身。 我誠懇地向皇上表達心意,再次請求能回到家鄉。 我這衰弱疲憊之軀難以勝任繁重的事務,能在家鄉休息實在是讓我歡喜。 家鄉的園池以前曾進行過擴建,如今我環顧四周,還能看到當年的遺蹟。 唯獨在北堂的北面,那地方景色優美,卻一直沒有好好開發。 前人曾想在這裏有所興建,還打下了基礎。 後來工程中途停止,好像是在等我來完成這份美事。 我趕緊籌集材料,努力施工,在原有的基礎上謹慎地進行擴建。 芬芳的樹林環繞四周,形成濃密的樹蔭,洹水從如鯨魚口般的地方流下。 我的堂屋坐落在這向陽之處,萬千景象都清晰明亮地展現在眼前。 這不僅能讓我這患病的胸懷得到愉悅,閒暇時也足以用來招待賓客。 僚屬們請我給堂屋命名,說是可以根據景色或者自身的感悟來取名。 我覺得只是誇讚風光,不如尊崇皇上的旨意。 看着堂名就能想着報答皇上,這意義實際上和“晝錦堂”是一樣的。 有人嘲笑我這個老頭愚笨,已經榮耀至極了還不滿足。 在家鄉好不容易能暫時休息,爲何還要如此辛勤操勞。 我說:“這份辛勤雖然看似愚笨,但我的考慮卻是長遠的。 天地對我有大恩,我要像螻蟻一樣盡力報答皇上。 我最終希望能辭去顯貴的官職,回到家中安度晚年。 我的住處和官府相距不遠。 難道就沒有賢明的太守,會像當年對待園公、綺裏季那樣禮遇我。 到時候坐着安穩的車子時常來看看我,給我一些禮遇。”
關於作者
宋代韓琦

韓琦(1008—1075年),字稚圭,自號贛叟,漢族,相州安陽(今屬河南)人。北宋政治家、名將,天聖進士。初授將作監丞,歷樞密直學士、陝西經略安撫副使、陝西四路經略安撫招討使。與范仲淹共同防禦西夏,名重一時,時稱“韓範”。嘉祐元年(1056),任樞密使;三年,拜同中書門下平章事。英宗嗣位,拜右僕射,封魏國公。神宗立,拜司空兼侍中,出知相州、大名府等地。熙寧八年卒,年六十八。諡忠獻。《宋史》有傳。著有《安陽集》五十卷。《全宋詞》錄其詞四首。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序