九河巨流凍長山,山高微黯石色頑。 沙籠如煙吐朱灣,中天撾鼓雲垂關。 壺炙不溫乳烏死,城上琴聲愁九子。 羅暮翻風花滿波,玉麈灑窗溼明綺。 獸角消紅犀鳳幹,縷生篆字香盤盤。 坐聆翰音拂南極,馳念疆場中已酸。 欲決沈雲叫陰帝,虜滅不使天下寒。
寒夜
譯文:
寒冷的冬夜,黃河等九條大河奔騰的巨流都已凍結,連綿的山脈也彷彿被這嚴寒凝固。高聳的山峯在夜色中略顯黯淡,石頭都透着一股冷峻僵硬的氣息。
沙灘籠罩在如煙的霧氣之中,那霧氣彷彿從紅色的港灣中吐出。天空中傳來擊鼓的聲音,陰雲低垂,彷彿要把關隘都壓垮。
暖壺裏的炭火也無法讓周圍溫暖起來,連耐寒的乳烏都被凍死。城樓上,傳來的琴聲滿是哀愁,彷彿在訴說着九子的悲傷。
綾羅帷幕在寒風中翻動,雪花如花瓣般飄落在水波之上。玉屑般的雪灑落在窗戶上,打溼了明亮精美的窗欞。
獸角形狀的炭火漸漸熄滅,紅色的火焰消失,犀牛角做成的鳳形擺件也顯得乾枯。香爐中,篆字形狀的香縷嫋嫋升起,香氣盤繞。
我靜靜地坐着,聆聽着雄雞報曉的聲音,那聲音彷彿拂過了南方的天際。我的思緒卻飛馳到了邊疆戰場,心中一陣酸楚。
我真想衝破厚重的烏雲,去呼喚那掌管陰寒的天帝,讓他消滅那些入侵的敵人,不要再讓天下百姓遭受這嚴寒之苦。
納蘭青雲