窮冬三日雪,旅腸迫枯餓。 不免東郭行,難效袁安臥。 我謁故所宜,君來無乃左。 復貺長句詩,如留萬金貨。 恣睢莫能名,豪橫不可挫。 怒奔時旁出,力翥復下墮。 使人但驚絕,欲斷誰敢作。 況君名家駒,少小聲已播。 丈夫氣剛精,不必在長大。 譬如利錐末,所向物已破。 餘資本滯濁,既壯困家禍。 區區走俗格,僅若螘循磨。 詩枯實零丁,文僻又坎坷。 翹然當路人,顧我甚涕唾。 雅意返願交,得無自卑涴。 俛首已內傾,撫躬輒私賀。 無以答高誼,胸中強蒐羅。 披豁聊短篇,安足謂酬和。 莞爾當棄投,毋留重吾過。
答宋太祝見贈
譯文:
深冬時節連下了三天大雪,我這旅居之人的腸胃都因飢餓而難受。實在忍不住,只能像東郭順子那樣出門找點生計,沒辦法效仿袁安在雪中高臥不出。
我去拜訪他人是情理之中的事,而您屈尊前來找我,這做法就有些不合常規了。您還贈送我一首長篇詩作,這就如同給我留下了價值萬金的寶物。
您的詩氣勢縱橫,難以用言語來形容,豪邁奔放不可受挫。它就像憤怒的奔馬時而旁逸斜出,又像有力的鳥兒高飛後又向下墜落。這詩讓人只有驚歎叫絕,想要截斷它的氣勢,誰敢這麼做呢?
況且您是名門之後,年少時就名聲遠揚。大丈夫氣概剛健精純,不一定非要身材高大。就好比鋒利的錐尖,所到之處什麼東西都能被刺破。
我本資質愚鈍,性格呆滯,成年後又遭遇家庭災禍。只能渺小地在世俗的規矩中奔走,就像螞蟻沿着磨盤爬行一樣。我的詩內容枯燥,孤苦伶仃,文章也生僻坎坷,沒有出彩之處。那些顯貴之人,看到我就像看到令人厭惡的東西一樣,對我很是唾棄。
您卻懷着雅意願意與我結交,難道不怕自降身份嗎?我低下頭,內心早已被您打動,撫摸着自己的胸口暗自慶賀。我實在沒有什麼辦法來答謝您的深厚情誼,只能在胸中勉強蒐羅詞句。
我勉強寫了這簡短的詩篇,哪裏能稱得上是和詩呢。您看了後一笑了之扔掉就好,千萬別留存,免得加重我的過錯。
納蘭青雲