晚至瓜州渡,擊舟泊西灣。 日落暴風起,大浪得縱觀。 憑凌積石岸,吐吞天外山。 霹靂左右作,雪灑六月寒。 吁嗟至柔物,威壯不可幹。 若爲神龍憑,氣勢非一端。 大艦失所操,翻覆如轉丸。 高山雖有路,轍險馬足酸。 居朝號安逸,重祿多憂患。 爭得清靜交,共騎雙翔鸞。 矯翅入赤霄,不見此險難。 奈何蚩蚩衆,共處天壤間。 因知古聖人,立法萬世安。 濟川作舟梁,鑄鼎窮神奸。 朝廷布禮度,粲粲莫可刪。 後來漸破壞,所向行路難。 兇邪得騁志,物命遭摧殘。 視此念古昔,杖藜空盤桓。
楊子江觀風浪
譯文:
傍晚時分我來到瓜州渡口,擊打船槳把船停靠在西邊的港灣。
太陽落山狂風突然颳起,我得以盡情觀賞這洶湧的大浪。
浪濤憑藉着力量衝擊着堆積着石塊的江岸,彷彿能將天外的山巒吞沒又吐出。
霹靂般的聲響在左右響起,飛濺的浪花如雪花灑落,讓六月天也透着寒意。
哎,水本是極其柔弱的東西,可此時的威嚴雄壯卻不可冒犯。
它好像是有神龍依憑,展現出的氣勢多種多樣。
巨大的船隻失去控制,在浪中翻覆就像滾動的彈丸。
高山上雖然有條路,但車轍險峻,馬蹄都因勞累而痠痛。
在朝廷爲官號稱安逸,拿着優厚俸祿卻也有諸多憂患。
怎樣才能交到清淨無染的朋友,一起騎着比翼雙飛的鸞鳥呢?
我們展翅高飛衝入雲霄,就再也看不到這些艱難險阻。
可無奈那些愚昧的衆人,都生活在這天地之間。
由此我知道古代的聖人,制定法令是爲了讓萬世安寧。
他們像搭建舟橋幫助人們渡河一樣治理國家,還鑄造鼎來識別奸邪。
朝廷頒佈的禮儀制度,清晰明白不可刪減。
但後來這些制度漸漸被破壞,所到之處都是行路艱難。
兇惡奸邪的人得以肆意妄爲,生靈遭受摧殘。
看着眼前這番景象懷念往昔,我拄着藜杖徒然地徘徊沉思。
納蘭青雲