汲井溉田民亦勞止歌以相之
短綆長缾高下飛,老農雨汗紅淋漓。
夜來雨意已垂垂,一事不成風又吹。
決破玉龍太清池,滿浸萬頃碧琉璃。
譯文:
以下是這首詩的現代漢語翻譯:
人們從井裏打水灌溉農田,百姓們實在是太辛苦了,我就作首歌來表達對他們的感懷。
那打水用的短繩和長瓶在井口上下飛舞,老農夫們揮灑着如雨般的汗水,臉漲得通紅,汗水不斷流淌。
昨天夜裏,雨意已經很濃,似乎馬上就要下雨了,可最終一件事情也沒成,風一吹,雨又沒了。
真希望能有一場傾盆大雨,就像是把天上玉龍掌管的太清池給決堤了一樣,讓那雨水滿滿的,將這萬頃農田都浸泡在如碧綠琉璃般的雨水中。