神龍翔慶霄,威鳳乘陽暉。 德隆昌運合,教薄英才衰。 聖武起王功,哲儒植邦基。 溫純州殿講,深切玉璪規。 賢軌寧遽傾,休風倏潛移。 巧緣一州將,輟此萬乘師。 退抱康世模,濟川舍其維。 收士雲麓深,會友雪嶽奇。 閔曾行獨顯,呂葛策未施。 絕響曠孰嗣,素編煙今垂。 永眷遊習地,載瞻燕居儀。 駕言往城南,翻動湘中思。 景迫昧見道,登堂惘如遺。 方池秋泉清,修徑晨露滋。 荷老莫採折,草荒欲芟治。 徘徊重撫事,詠歎空復辭。
訪張宣公書院
譯文:
神龍在祥瑞的雲霄中翱翔,威鳳乘着溫暖的陽光高飛。
德行隆盛與國運昌明相契合,教化薄弱使得英才日益衰微。
聖明的君主興起王者之功業,賢哲的儒者奠定國家的根基。
張宣公溫和純厚地在宮殿講學,言辭懇切地制定國家的規範。
賢人的典範怎會迅速傾倒,美好的風尚忽然間悄然轉移。
只因一個州官的奸巧緣故,罷黜了這位堪爲萬乘之君老師的賢才。
他退隱而懷抱匡世的良策,就像捨棄了渡河的船纜。
他在雲麓深處收羅士子,在雪嶽奇境與友人相聚。
他有着閔子騫、曾子般顯著的品行,卻如呂尚、諸葛亮般謀略未能施展。
那精妙的學說長久無人繼承,如今那些書籍已蒙上煙塵。
我長久眷戀着這昔日學習之地,瞻仰着他安閒居處的儀容。
我駕車前往城南,心中湧起對湘中往事的情思。
時光緊迫,我未能領悟大道,登上廳堂,心中茫然若有所失。
方形的池塘裏秋天的泉水清澈,長長的小徑上清晨的露水滋潤。
荷葉老去,不要去採摘折損,荒草蔓延,想要去割除整治。
我徘徊在這裏,反覆追思往事,只能空自詠歎,留下這些言辭。
納蘭青雲