一春春雨連春陰,今夕何夕月滿林。 舉頭遙望星漢碧,皎皎明鏡懸東岑。 欄杆浩嘆三顧影,有酒有酒誰與斟。 我思兩弟怨以喑,邈不可見愁締心。 含愁更奏綠綺琴,匣中埃蠹塵土侵。 解弦更張試促軫,怨入懷抱難成音。 兩君青春竟瓶沉,天闊悵望商與參。 高高在上杳難詰,矯首涕泗憂思深。 欲結今生未了因,尚蘄來世盟可尋。 君遊九泉聞不聞,安知阿兄心悲吟。
春夜對月彈琴有懷
譯文:
整個春天裏,春雨連綿,整日都是陰沉的天氣。也不知今晚是怎樣特別的日子,月光灑滿了樹林。
我抬起頭,遙望着那湛藍如寶石般的銀河,一輪皎潔的明月,就像明亮的鏡子,高高懸掛在東邊的山頭。
我倚靠在欄杆旁,不禁長嘆,三次顧影自憐。桌上雖有美酒,可又有誰能與我一同舉杯共飲呢?
我思念着兩個弟弟,滿心哀怨卻只能默默不語。他們遠在天邊,我根本見不到他們,憂愁緊緊纏繞在我的心頭。
懷着這滿心的愁緒,我拿出綠綺琴彈奏起來。這琴放在匣子裏許久,已經被塵埃和蠹蟲侵蝕,佈滿了塵土。
我解開琴絃,重新調整,試着擰緊琴軫,可心中的哀怨實在太深,難以彈奏出完整美妙的音調。
我的兩個弟弟啊,正當青春年少,卻像沉入瓶底般離我而去。他們就如同天上的商星和參星,一個在東,一個在西,彼此永難相見,而我只能在這廣闊的天地間惆悵遙望。
老天爺高高在上,我想質問卻根本無法得到回應。我抬頭望着天空,涕泗橫流,憂思深沉。
我多麼希望能了結今生與弟弟們未了的緣分,還期盼着來世能再尋得我們之間的情誼,再結兄弟之盟。
弟弟們啊,你們在九泉之下能聽到我的心聲嗎?又怎會知道哥哥我此刻滿心悲痛地吟唱呢。
納蘭青雲