先生德政殊清明,斯堂故以景蘇名。 可憐向苦糟曲厄,東撐西柱懸河傾。 一從公來忽嗟嘆,不日雲斤還舊觀。 敗棟宅鼠壁篆蝸,湧翠流光復輝煥。 坐想岷峨遠山碧,先生已矣遺陳跡。 華陽三十六篇詩,今日拂塵炯全璧。 自來蘇李兩名家,斯堂二賢愈光華。 看公了卻此縣債,步武先生雲路快。
景蘇堂新覆上李明府
譯文:
先生您施行的德政十分清正賢明,這座堂所以用“景蘇”來命名。
可惜從前它飽受破敗之苦,就像被酒麴所困厄的人一般,東邊撐着西邊拄着,好似河水傾泄一般搖搖欲墜。
自從您來到這裏,看到此景不禁嘆息,沒過多久,在您的安排下,工匠們揮動斧斤,讓它恢復了舊日的模樣。
曾經破敗的房梁成了老鼠的住所,牆壁上佈滿像蝸牛爬行痕跡般的裂紋,如今卻重新湧出翠綠的生機,流溢着光彩,一片光輝煥然。
我坐在堂中,遙想那岷峨山的遠峯一片碧綠,蘇軾先生雖然已經離世,只留下這陳舊的遺蹟。
他那華陽的三十六篇詩作,今日拂去灰塵,就像完整的美玉般閃耀。
自古以來,蘇軾、李白兩位都是名家,這座堂因爲有這兩位賢人的關聯而更加光彩照人。
我看着您處理完這一縣的事務,日後定能追隨蘇軾先生的腳步,在仕途上一帆風順、青雲直上。
納蘭青雲