森森壑源山,嫋嫋壑源溪。 修修桐樹林,下蔭茶樹低。 桐風日夜吟,桐雨灑霏霏。 千叢高下青,一叢千萬枝。 龍在水底吟,鳳在山上飛。 異物呈嘉祥,上奉玉食資。 臘餘春未新,素質蘊芳菲。 千夫{口砉}登壠,叫嘯風雷隨。 雪芽細若針,一夕吐清奇。 天地發寶祕,鬼神不敢知。 舊制遵御膳,授職各有司。 分綱製品目,簿尉監視之。 雖有領督官,焉得專所爲。 初綱七七誇,次綱數弗差。 一以薦郊廟,二以瀹賓夷。 天子且謙受,他人奚可希。 柰何貪瀆者,憑陵肆奸欺。 品嚐珍妙餘,倍稱求其私。 初非狐鼠媚,忽變狼虎威。 巧計百不行,叱怒面欲緋。 再拜長官前,茲事非所宜。 性命若螻蟻,蠢動識尊卑。 朝廷設百官,責任無細微。 所守儻在是,恪謹焉可違。 君一臣取二,千古明戒垂。 以此得重劾,刀鋸弗敢辭。 移官責南浦,奉命去若馳。 回首鳳凰翼,雨露生光輝。
監造御茶有所爭執
譯文:
在那幽深的壑源山,山壑連綿,森然聳立;一條壑源溪,溪水潺潺,如絲帶般嫋嫋蜿蜒。山上是高大修長的桐樹林,枝葉繁茂,將低矮的茶樹籠罩在它的樹蔭之下。
桐樹在風中日夜低吟,彷彿在訴說着歲月的故事;桐雨紛紛揚揚地灑落,如細密的絲線。那一叢叢茶樹,高低錯落,一片青蔥翠綠,每一叢都生長着成千上萬的枝條。
彷彿有蛟龍在溪水底低吟,鳳凰在山峯上飛翔。這些奇異的景象似乎都在呈現着祥瑞之兆,它們所產出的茶葉,將被敬獻給天子,成爲天子享用的美食。
臘月剛過,春天還未完全帶來新的生機,但茶樹的嫩芽卻已蘊含着芬芳。衆多的茶農呼喊着登上茶壠,他們的叫聲彷彿伴隨着風雷之聲。
那雪白色的茶芽細得像針一樣,一夜之間就展現出清新奇異的姿態。這彷彿是天地間寶藏的祕密被開啓,連鬼神都不知曉其中的奧妙。
以往的制度是遵循着御膳的標準來製作貢茶的,每個職位都有其相應的職責。茶葉要分綱別、定品目,由簿尉來監督整個過程。即便有領督官,也不能擅自妄爲。
第一批進貢的茶葉按照七七之數(具體數量規格),第二批的數量也不能有差錯。一部分茶葉用於祭祀郊廟,一部分用來招待賓客和外邦之人。天子尚且謙遜地接受貢茶,其他人又怎能有非分之想呢?
奈何有些貪婪污濁的人,仗勢欺人,肆意進行奸邪欺詐的行爲。他們在品嚐了珍貴美妙的茶葉之後,還加倍索取,以滿足自己的私慾。
他們一開始並非像狐鼠那樣諂媚,轉眼間卻露出了狼虎般的兇狠威風。各種巧計都行不通時,便憤怒地滿臉通紅。
我在長官面前恭敬地拜了兩拜,說這件事這樣做實在不合適。我們的性命雖然如螻蟻般渺小,但連微小的生物都懂得尊卑之分。
朝廷設立衆多官員,無論責任大小都有明確的規定。如果我們堅守的職責在此,又怎敢不謹慎遵守呢?君主得一份,臣子卻索取兩份,這是千古以來就明確告誡的事情。
如果因爲堅持原則而遭到嚴厲的彈劾,即便面臨刀鋸之刑我也不敢推辭。後來我被調任到南浦,奉命前往時猶如疾馳而去。回首遙望那鳳凰般的山巒,彷彿還能看到那裏籠罩着如雨露般的光輝。
納蘭青雲