蒼巖絕頂俯晴川,佳處潛開小洞天。 琴幾棋臺誰是伴,霞棲月嘯恍如仙。 □山□□□多石,□□□□□引泉。 獨取懸崖□□□,□□已自□燕然。
峴石寺
由於詩中有缺失的字,以下是在現有可識別內容基礎上進行的翻譯:
站在那蒼青色的陡峭山岩絕頂之上,低頭俯瞰着晴朗陽光下的平川大地,在這絕佳的地方悄悄隱藏着一處如同仙境般的小洞天。
擺放着琴案和棋臺,可誰能來相伴一起撫琴對弈呢?看那雲霞棲息、明月清照,彷彿自己也成了飄飄欲仙的人物。
那座山……大多是石頭,(這裏缺失內容難以準確翻譯)……引來了山泉水。
獨自選取這懸崖…… (這裏缺失內容難以準確翻譯),這份(這裏缺失內容難以準確翻譯)已經如同立下赫赫戰功那般令人自豪。
不過很可惜因爲詩句部分殘缺,翻譯可能無法完整準確地傳達原詩的意境,如果你能補充完整詩句,我可以爲你提供更完善的翻譯。
納蘭青雲