南山何峩峩,羣峯秀色聚。 朝暉與夕靄,無□□去住。 徘徊九折險,縈曲一川注。 懸崖置屋少,□穴亦可度。 蒼然老楠木,幾閱風霜斁。 孫枝長□許,老幹未肯僕。 昔年重九日,來者必三顧。 題詩刻峭壁,皆欲寄□□。 念我獨何人,今日追故步。 凌晨出南門,風雨怯行路。 不憚登涉難,恐失此日故。 造物亦隨人,晴明送日暮。 徐行兩柏間,杯盤共草具。 賓僚不鄙我,笑語露情愫。 他時儻再來,莫指桃源誤。
九日南山
南山是多麼的高聳巍峨啊,一羣山峯匯聚着秀麗的景色。
清晨的陽光和傍晚的雲靄,不停地來來去去。
山路曲折,在那九折的險道上徘徊前行,一條河川彎彎曲曲地流淌。
懸崖邊上很少有房屋,一些洞穴也能夠通過。
那蒼老的楠木呈現出一片蒼色,已經經歷了無數次風霜的消磨。
新生的枝丫長到了大概那麼高,而那古老的樹幹還不肯倒下。
往年的重陽節,前來這裏的人一定會多次遊覽。
他們把詩題刻在陡峭的石壁上,都是想要寄託自己的某種情感。
想想我自己是何等人物啊,今天也追尋着前人的足跡而來。
天剛亮我就出了南門,風雨交加讓我有些害怕這前行的道路。
但我不害怕登山涉水的艱難,就怕錯過了這個特殊日子的舊俗。
似乎老天爺也順着人的心意,天氣晴朗,一直到傍晚。
我在兩棵柏樹間慢慢行走,大家一起在草地上擺上杯盤,簡單地喫些食物。
賓客和同僚們並不嫌棄我,歡聲笑語中都吐露着真實的情感。
以後倘若我還能再來,可別把我誤認成去桃花源的人呀。
需要說明的是,原詩中有幾個缺字,在翻譯時因無法明確其內容,只能模糊表達。
納蘭青雲