收白匾豆因得二首 其二
古香無伴侶,一榻共雲分。
磵水塘頭過,樵歌枕上聞。
餘生聊自適,此意與誰論。
落葉如相委,時敲月下門。
譯文:
這首詩意境清幽,下面是它的現代漢語譯文:
這古雅的香氣孤獨無伴,我獨自躺在榻上,與雲朵一同分享這寂靜的時光。
溪水從塘頭潺潺流過,那清脆的聲響彷彿是大自然演奏的樂章;而遠處樵夫的歌聲,悠悠揚揚,我甚至能在枕上清晰地聽聞。
我這剩下的人生啊,就姑且讓自己過得舒適自在吧。只是我這份心境,又能和誰去訴說呢?
那紛紛飄落的樹葉,好似是來與我作伴一般,時不時地在月光下敲打着我的門扉。