宿雲蔽空溪溟濛,我船曉系紅蓼叢。 宿雨滑道樹瀝漉,我車早轉青泥衝。 破程約涉一舍外,遠目未快千山供。 岸傍小店換馬去,氈裘障冷披蒙茸。 須臾巾蓋不容展,莽莽暗霧逢逢風。 偕行客輿屢掀簸,適值官騎來憧憧。 刀弓負帶競硉矹,驙駟𩧄驖騅騟驄。 爭前迭進步殊窘,迫暮始望橋垂虹。 石塘百丈捍駭浪,間有灘磧紛魚筒。 鴉羣黑白混鷗起,帆影亂點遙波中。 筆牀茶竈住此地,得句未必慙龜蒙。 浮圖屋老且投宿,解擔正聽黃昏鍾。 紗籠炙燈照佛古,展席布榻便吾慵。 酒邊紙盡莫翻寫,睡覺紅日生於東。
宿吳江華嚴院
譯文:
昨夜的雲遮蔽了天空,溪上霧氣迷茫一片。清晨,我的船系在了紅蓼花叢之中。
昨夜的雨順着道路流淌,樹上的雨水淅淅瀝瀝地滴落。一大早,我的馬車便在滿是青泥的路上前行。
預計行程要超過三十里路,放眼遠眺,連綿千山也未能讓我看個暢快。
在岸邊的小店換了馬繼續趕路,我披上毛茸茸的氈裘來抵禦寒冷。
不一會兒,連頭巾和車蓋都無法展開,只見那茫茫的暗霧,伴着呼呼作響的狂風。
同行的客人所乘的轎子屢次顛簸搖晃,恰好又遇到一羣來來往往的官家騎手。
他們揹負着刀弓,身形高大壯碩,馬匹毛色各異,有赤色、黑色、青白色等等。
大家你爭我趕地向前走,腳步十分窘迫。直到臨近傍晚,才遠遠望見那如彩虹般橫跨兩岸的橋。
百丈長的石塘抵禦着洶湧的駭浪,其間還有一些沙灘和礁石,上面佈滿了捕魚的魚筒。
黑白相間的鴉羣和海鷗一同飛起,帆影在遠處的波浪中零零散散地點綴着。
我真想帶着筆牀和茶竈住在這裏,若能在此吟詩,未必會比當年的陸龜蒙遜色。
寺廟的房屋雖然老舊,但我還是決定投宿於此。放下行李時,正好聽到了黃昏的鐘聲。
用紗籠罩着的燈火照着古老的佛像,我展開席子、鋪好牀榻,慵懶地休息。
喝酒時紙張用完了,也不想再翻找紙張來書寫詩句。一覺睡醒,紅日已從東方升起。
納蘭青雲