甫裏先生窮到老,剩有詩文記林草。 杞苗菊葉果何佳,自喜春風顏色好。 現庵主人同吾張,故家文獻出大梁。 相過肯對桂隠榻,握手書社傾肝腸。 頃年客處東瀕海,灌畦不仰園官菜。 小窗寒綠獨專名,實與天隨同所愛。 所愛既同人亦同,豈較早晏時遭逢。 極知趣尚寓小物,過眼斥鷃高飛鴻。 閒關館舍人稀到,簷前席地聊從好。 維杞與菊復移栽,擷可烹茶羹可芼。 曉煙夕露清無邊,盡掃萬古紅紫緣。 對之飲水骨亦仙,屠沽兒家休擊鮮。
題寒綠軒
譯文:
甫裏先生陸龜蒙一生窮困潦倒直至老去,卻留下了許多詩文來記錄林間草木。他所鍾情的枸杞苗和菊花葉究竟有什麼特別之處呢?他只是滿心歡喜於這些植物在春風中展現出的美好色澤。
現庵主人和我都姓張,他的家族出自大梁,有着豐富的文化底蘊和歷史傳承。他前來拜訪,願意與我在桂隠的榻上相聚,我們像志同道合的書社好友一樣,緊緊握手,坦誠地傾訴着彼此的心裏話。
前些年,我客居在東邊靠近大海的地方,自己澆灌菜畦,不依賴園官供應的蔬菜。那小窗旁名爲“寒綠軒”的地方獨具特色,我和陸龜蒙一樣喜愛這些充滿生機的綠色植物。
既然我們所喜愛的事物相同,人也志同道合,又何必在意相遇時間的早晚和人生境遇的不同呢?我深知這種志趣愛好雖然寄寓在小小的事物上,但就如同斥鷃與高飛的鴻鵠相比,有着天壤之別。
這地方偏僻,到館舍來的人很少。我在屋檐前席地而坐,享受着這份寧靜與美好。我把枸杞和菊花重新移栽過來,採摘下來既可以煮茶,也可以用來做羹湯。
清晨的煙霧和傍晚的露水清新無邊,彷彿能把自古以來對那些豔麗花卉的喜愛之情都一掃而空。面對這些綠色植物,即便只是喝口水,也感覺自己的骨頭都帶着仙氣。那些屠戶和酒販家裏忙着宰殺新鮮牲畜,就不必去羨慕了。
納蘭青雲