張子爲人懶無對,遮手一官追行輩。 撲緣埃壤半年餘,亡補公家真合退。 病羸應念故園荒,連緘力扣中書堂。 琳宮分秩問天得,給舍便喜書敕黃。 沉痾返舍倏去體,涸鮒順水回春塘。 壁間先掛陳處士,案上更置銅爐香。 易編與我爲四友,一段因緣殊不偶。 從容何止兩歲期,自此相依當耐久。 清腴氣貌儼如生,入京尚想騎馿行。 世間大事硬漢了,物有所重有所輕。 後來一曲愈可尚,不暇隨人作卿相。 急歸依舊白雲鄉,忍使猿驚空蕙帳。 東吳西華遙相望,海霧天風正摧蕩。 無邊花月自依春,來伴南湖詩酒舫。
奉祠雲臺題陳希夷畫像
譯文:
我這人懶到無人能比,勉強謀得個小官職跟同代人一起爲官。
在這塵世官場裏折騰了半年多,對國家沒什麼益處,真該引退了。
我體弱多病,也該想想故鄉的田園是不是已經荒蕪,便接連寫信懇切地向中書堂請求。
上天眷顧,讓我能在道觀裏任職,給事中、舍人也樂意撰寫任命的詔書。
回到家中,身上的重病很快就好了,就像那困在乾涸車轍裏的魚重新游回了春天的池塘。
我在牆壁上早已掛好了陳希夷先生的畫像,書案上還擺放着銅爐,爐中燃着香。
《易經》與我如同四位好友一般相伴,這份緣分實在是不尋常。
我從容自在地在這裏生活,何止兩年時光,從此與這一切相依,應當能長久如此。
陳先生清瘦而有氣韻的容貌好像還活着一樣,我還能想象他當年騎着毛驢進京的樣子。
世間的大事得靠硬漢去完成,事物有它重要的一面,也有它不重要的一面。
後來他那一曲辭世的舉動更值得推崇,他沒空去追隨別人去做卿相。
他急忙回到那依舊白雲繚繞的故鄉,不忍心讓猿猴因他離開而驚惶,讓那蕙草做的帳子空着。
東邊的東吳和西邊的華山遙遙相望,海上的霧氣和山間的天風正猛烈地吹拂。
那無邊的鮮花和明月自然地依附着春天,它們來陪伴我在南湖的詩酒之舟。
納蘭青雲