耽幽畏奔逐,何翅畏暑寒。 豈真傲世人,亦各性所安。 弄水小漁艇,尋詩蹇馿鞍。 相宜清晝永,嬉娛絕嗟嘆。 方苞紅玫瑰,紛萌翠琅玕。 胡爲悉棄置,隨人強蹣跚。 頭顱每自知,終難繼貂冠。 超情混俗久,漫若草敗蘭。 委身羈馽中,黽勉聊自寬。 習氣猶未除,搜句雕腸肝。 偷閒時一遊,園池有荷槃。
次張以道韻
譯文:
我癡迷於清幽寧靜的生活,對四處奔忙追逐名利之事的畏懼,何止是像畏懼酷暑和嚴寒一樣啊。我哪裏是真的傲視世間之人呢,只不過是各自順着自己的性情生活,才覺得心安罷了。
我時而划着小漁艇在水上嬉戲,時而騎着那慢悠悠的毛驢,在途中尋覓靈感、創作詩歌。這樣的生活正適合這漫長又清幽的白晝,我盡情地玩樂,沒有絲毫的嘆息與哀怨。
此時,那火紅的玫瑰正含苞待放,翠綠的竹子也紛紛冒出新芽。可爲什麼有人要把這樣美好的生活全都捨棄,非要跟着別人勉強自己去艱難前行呢?
我心裏很清楚自己的狀況,終究難以戴上那象徵着高官厚祿的貂冠。我超脫世俗情感又混入凡俗的日子已經很久了,就像那枯萎的草和衰敗的蘭花一樣,顯得那麼落寞。
我把自己置身於這被束縛的生活中,只能勉強自我寬慰。可我身上那喜愛吟詩的習氣還是沒能改掉,時常絞盡腦汁地雕琢詩句。
我會趁着空閒的時候去遊玩一番,園中的池塘裏,荷葉就像一個個大盤子一樣,十分可愛。
納蘭青雲