阿對泉頭舂黑菰,萁然豆煮蟲泣鍋。 蜀姜作芼吳鹽和,琥珀香爛雲子烏。 不數肉甕誇安胡,老妻熱貯兒怒呼。 飢雷欲轉藜腸枯,政須一飽百不圖。 君不見牛觳觫,烏畢逋,蟹躁擾,魚喁嚅。 玉脂泣鼎扤血糊,萬錢方丈胡爲乎。 莫笑庾郎一事無食鮭,長有二十七種園中蔬。 催兒掛豆更栽芋,坡老自謂我亦識字耕田夫。
釜下吟
譯文:
在阿對泉頭,有人正在舂搗着黑菰米。那竈下的豆萁燃燒着,鍋裏彷彿有蟲子在哭泣般發出聲響。用蜀地的生薑當作配菜,加入吳地的鹽來調味,煮好的黑菰米色澤如同琥珀般香軟糜爛,飯粒烏黑如同雲子。
這黑菰米飯可不比那富貴人家裝在肉甕裏用來炫耀的安胡米差。老妻把煮好的飯熱乎地盛起來,孩子們餓壞了,在一旁嚷嚷着要喫。
飢餓感就像雷聲在肚子裏翻滾,腸子都快枯癟了,此刻只需要飽餐一頓,別的什麼都不想了。
你沒看到那牛在屠宰前瑟瑟發抖,烏鴉不停地啼叫,螃蟹在盆中躁動不安,魚兒在水裏張着嘴喘息。它們的油脂在鼎中哭泣,鮮血在鍋裏翻滾,那些有錢人一頓飯花費萬錢擺滿一桌,又有什麼意義呢?
不要嘲笑庾郎家中看似沒什麼可喫的,他園子裏常年有二十七種蔬菜。我催着兒子去掛起豆子,再去栽種芋頭,就像東坡先生說的,我也是個識文斷字的耕田人啊。
關於作者
淘宝精选
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲