吾嘗思醉翁,醉翁名自我。 山林本我性,章服偶包裹。 君恩未知報,進退奚爲可。 自非因讒逐,決去焉能果。 前時永陽謫,誰與脫繮鎖。 山氣無四時,幽花常婀娜。 石泉咽然鳴,野豔笑而傞。 賓歡正諠譁,翁醉已岌峩。 我樂世所悲,衆馳予坎軻。 惟茲三二子,嗜好其同頗。 因歸謝岩石,爲我刻其左。
思二亭送光祿謝寺丞歸滁陽 其一
譯文:
我常常思念醉翁,這醉翁的名號是我所起。
山林生活本就是我天性所愛,官服不過是偶然將我包裹。
君主的恩情還沒來得及報答,是進是退實在不知如何纔好。
若不是因爲被讒言陷害而被貶逐,我決然離去又怎能有這樣的結果。
之前被貶到永陽,是誰幫我掙脫了官場的繮繩枷鎖。
山間的氣息沒有四季的界限,清幽的花朵常常姿態柔美。
石縫間的泉水嗚咽着流淌,野外豔麗的花朵笑着搖曳。
賓客們歡樂喧鬧,我卻早已醉得東倒西歪。
我所喜愛的,正是世人所悲哀的;衆人都在追逐名利,我卻命運坎坷。
只有這兩三位好友,和我有着頗爲相同的嗜好。
你回去之後,替我向那岩石致意,把這些話刻在它的左側。
納蘭青雲