一室曾何埽,居閒俗慮平。 二毛經節變,青鑑不須驚。 三複磨圭戒,深防悔吝生。 四愁寧敢擬,高詠且陶情。 五鼎期君祿,無思死必烹。 六奇還自祕,海宇正休兵。 七日南山霧,彪文幸有成。 八門當鼓翼,凌厲指霄程。 九德方居位,皇猷日月明。 十朋如可問,從此卜嘉亨。
數詩
譯文:
### 其一
我這一間屋子都不曾打掃,安閒地居住着,世俗的憂慮煩惱也漸漸平息。
### 其二
兩鬢的頭髮隨着時節變遷而花白,對着鏡子看到也不必爲此驚慌。
### 其三
反覆誦讀行事要謹慎的告誡,深深提防悔恨和過失的產生。
### 其四
我哪敢去模擬張衡的《四愁詩》那樣的憂愁呢,還是高聲吟詠來陶冶自己的性情吧。
### 其五
期盼你能享受五鼎食那樣的高官厚祿,但也要明白功成身退,別像那些不知進退而落得“狡兔死,走狗烹”下場的人一樣。
### 其六
就像陳平的六出奇計那樣,自己把謀略深藏起來,如今天下正處在休養生息、停止戰爭的和平時期。
### 其七
就像那南山的霧能掩護老虎,使它身上的斑紋得以長成,我也希望自己能有所成就。
### 其八
到了合適的時機,就像鳥兒張開翅膀,勇猛凌厲地向着高遠的天空飛翔。
### 其九
那些具備九種美好品德的人處在重要的位置上,國家的政策和謀略就會像日月一樣光明。
### 其十
如果能像詢問占卜的十朋一樣去詢問未來,從此就能預卜到美好的前景和亨通的命運。
納蘭青雲