河決三門合四水,徑流萬里東輸海。 鞏洛之山夾而峙,河來齧山作沙嘴。 山形迤邐若奔避,河益洶洶怒而詈。 舟師弭檝不以帆,頃刻奔過不及視。 舞波淵旋投沙渚,聚沫倏忽爲平地。 下窺莫測濁且深,癡龍怪魚肆憑恃。 我生居南不識河,但見禹貢書之記。 其言河狀巨且猛,驗河質書信皆是。 昔者帝堯與帝舜,有子朱商不堪嗣。 皇天意欲開禹聖,以水病堯民以潰。 堯愁下人瘦若臘,衆臣薦鯀帝曰試。 試之九載功不效,遂殛羽山慙而斃。 禹羞父罪哀且勤,天始以書畀於姒。 書曰五行水潤下,禹得其術因而治。 鑿山疏流浚畎澮,分擘枝派有條理。 萬邦入貢九州宅,生人始免生鱗尾。 功深德大夏以家,施及三代蒙其利。 江海淮濟洎漢沔,豈不浩渺汪而大。 收波卷怒畏威德,萬古不敢肆兇厲。 惟茲濁流不可律,歷自秦漢尤爲害。 崩堅決壅勢益橫,斜跳旁出惟其意。 制之以力不以德,驅民就溺財隨弊。 蓋聞河源出崑崙,其山上高大無際。 自高瀉下若激箭,一直一曲一千里。 湍雄衝急乃迸溢,其勢不得不然爾。 前歲河怒驚滑民,浸漱洋洋淫不止。 滑人奔走若鋒駭,河伯視之以爲戲。 呀呀怒口缺若門,日啖薪石萬萬計。 明堂天子聖且神,悼河不仁嗟曰喟。 河伯素頑不可令,至誠一感惶且畏。 引流辟易趨故道,閉口不改煩官吏。 遵塗率職直東下,咫尺莫可離其次。 爾來歲星行一週,民牛飽芻邦羨費。 滑人居河飲河流,耕河之壖浸河濆。 嗟河改兇作民福,嗚呼明堂聖天子。
鞏縣初見黃河
譯文:
黃河在三門處決堤,匯聚了四條水流,浩浩蕩蕩地向東奔流萬里,最終注入大海。
鞏縣和洛陽的山巒對峙,夾着黃河,黃河水不斷侵蝕着山體,形成了像沙嘴一樣的地貌。
山的形狀連綿曲折,好似在奔逃躲避黃河的衝擊,而黃河則更加洶湧澎湃,憤怒地咆哮着。
船伕收起船槳,不再依靠船帆,船頃刻之間就飛奔而過,讓人來不及細看。
黃河的波浪翻湧、漩渦迴旋,衝向沙灘,瞬間聚集的泡沫又消失,彷彿那裏剛剛還是一片平地。
向下看去,黃河深不可測,又渾濁不堪,愚蠢的蛟龍和怪異的魚兒肆意地憑藉着這環境橫行。
我生長在南方,不瞭解黃河,只在《禹貢》這本書裏讀到過關於它的記載。
書中說黃河的水勢巨大又兇猛,如今親眼驗證,果然所言不虛。
從前帝堯和帝舜在位時,他們的兒子丹朱和商均都不堪繼承帝位。
上天有意開啓大禹的聖明,便用洪水讓堯的百姓遭受苦難,洪水氾濫成災。
堯帝擔憂百姓,百姓瘦得像乾肉一樣,衆大臣舉薦鯀治水,堯帝說那就試試看吧。
鯀治水九年卻沒有成效,最終被流放到羽山,羞愧而死。
大禹爲父親的罪過感到羞恥,又心懷悲憫且勤勉治水,上天開始把《洪範》九疇賜給了他。
書上說五行之中水的特性是潤下,大禹掌握了治水的方法並加以運用。
他開山鑿石疏通河道,深挖田間的溝渠,將黃河水的支流分開,治理得井井有條。
天下各個邦國都來進貢,九州的百姓有了安身之所,人們這才避免了像魚一樣生活在水裏。
大禹功勞深厚、品德高尚,夏朝得以建立,這種恩澤延續到夏、商、週三代。
長江、大海、淮河、濟水以及漢水、沔水,難道不也是浩浩蕩蕩、寬廣宏大嗎?
它們收斂波濤、平息怒氣,敬畏大禹的威嚴和德行,自古以來都不敢肆意逞兇。
只有這渾濁的黃河水難以約束,從秦漢以來更是成爲大害。
它決堤氾濫、堵塞河道,水勢更加蠻橫,隨意地斜衝旁湧,全憑自己的性子。
人們只能用強力去控制它,而不是靠德行感化,驅使百姓治水卻導致很多人溺水,財物也隨之耗費。
聽說黃河的源頭出自崑崙山,那山高大得看不到邊際。
黃河水從高山上傾瀉而下,像射出的利箭,一彎一曲地流淌一千里。
水流湍急洶湧,便四處迸濺氾濫,這種態勢是不得不如此啊。
前年黃河發怒,驚嚇到了滑州的百姓,河水氾濫,浩浩蕩蕩地流淌個不停。
滑州的百姓奔走逃命,就像遇到了鋒利的刀刃一樣驚恐,河神卻把這當成一場遊戲。
黃河那憤怒的大口張開,像一扇門一樣,每天吞噬的柴草和石頭數以萬計。
朝堂上的天子聖明而睿智,哀悼黃河的無情,不禁嘆息。
河神向來頑劣,難以馴服,天子的一片至誠之心讓河神感到惶恐和畏懼。
黃河水被引導改道,回到了原來的河道,乖乖地不再折騰,也不用勞煩官吏們去治理了。
它沿着河道,盡職地一直向東流去,一步也不敢偏離。
從那時到現在,木星繞天一週,百姓的耕牛喫飽了草料,國家也有了盈餘的費用。
滑州的百姓居住在黃河邊,飲用黃河水,在黃河的岸邊耕種,在黃河的高地生活。
感嘆黃河從危害百姓變成造福百姓,啊,這都是朝堂上聖明天子的功勞啊!
納蘭青雲