河水激箭險,誰言航葦遊。 堅冰馳馬渡,伏浪卷沙流。 樹落新摧岸,湍驚忽改洲。 鑿龍時退鯉,漲潦不分牛。 萬里通槎漢,千帆下漕舟。 怨歌今罷築,故道失難求。 灘急風逾響,川寒霧不收。 詎能窮禹跡,空欲問張侯。
黃河八韻寄呈聖俞
譯文:
黃河的水流像射出的箭一樣湍急危險,誰說能乘着蘆葦筏在上面航行呢?
冬天,堅硬的冰層上可以讓馬匹奔馳着渡過黃河;平日裏,潛伏的浪濤翻卷着河沙滾滾流淌。
樹木倒下,新崩塌的河岸顯露出來;湍急的水流令人心驚,河道中的沙洲忽然就改變了模樣。
黃河水流湍急,就像傳說中鑿開龍門時,鯉魚難以逆流而上;河水氾濫之時,連牛都分辨不清。
黃河浩浩蕩蕩,萬里之長,彷彿能通向天河,能讓木筏在其中航行;河面上,無數的漕運船隻順流而下。
如今,百姓哀怨的築堤之歌已經停止,但黃河故道早已難以尋覓。
河灘水流湍急,風聲更加響亮;河川寒冷,霧氣久久不散。
我怎能探尋盡大禹治水的遺蹟呢?只能白白地想要向張侯請教。
納蘭青雲