香山白樂天,香草荊屈平。 釋氏定而慧,道家直且清。 儒臣司燮理,至治薰神明。 不然巖谷間,亦作蘭茝馨。 鬱郁若沉水,茫茫夷島生。 人從韓壽徒,去就焉知輕。 詎如賢達門,氣類全精誠。 鮑肆不肯入,結交皆羣英。 男以芳自持,女以烈主盟。 時雖付衰歿,久亦騰褒旌。 自古葬枯骨,阿誰埋令聲。 所以薌巒上,遺芬始崢嶸。 一字可爲諡,雙魂無愧情。 寧馨把仙桂,已在月中行。 迤邐銜雞舌,筆花對長檠。 紫薇引當坐,紅藥歡相迎。
薌巒
譯文:
像香山居士白居易,他有着高潔的品格;像楚國的屈原,就如香草般純淨美好。
佛家之人能夠安定心神從而生出智慧,道家之人爲人正直且內心清淨。
儒家臣子掌管着國家的治理,能讓天下達到大治的境界,連神明都能受到薰陶。
若不能在朝堂施展抱負,在山林巖谷之間,也能像蘭草和白芷一樣散發芳香。
那濃郁的香氣就如同沉香,在茫茫的夷島之上生長着。
有的人只是像韓壽那樣隨波逐流,他們哪裏懂得去留的輕重。
怎比得上賢達的人家,他們意氣相投,全都是一片精誠。
他們連賣鹹魚的店鋪都不肯進去,結交的全都是英雄豪傑。
男子以芬芳的品德來堅守自我,女子以剛正的氣節來主導自己的人生。
雖然有時他們會走向衰亡,但時間久了也會得到褒獎和讚譽。
自古以來埋葬了無數枯骨,有誰能掩埋那美好的名聲呢?
所以在薌巒之上,前人遺留的芬芳才如此顯著。
一個字就可以作爲他們的諡號,他們的魂魄問心無愧。
美好的人手持仙桂,彷彿已在月宮中行走。
然後一步步在朝堂爲官,口含雞舌香上朝奏事,在長燈下妙筆生花。
能被引入紫薇省(中書省)任職,得到紅藥(芍藥,常指代中書省)般美好的境遇熱情相迎。
關於作者
淘宝精选
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲