魏華甫鶴山書院

蒼崖有頂我爲廬,日君月妃崖下趨。 梳風洗雨耳目醒,玉帝詔許瞻宸居。 周公仲尼在左右,勘點六籍開凡愚。 曾經秦禍多散闕,鄭箋毛傳悲紛如。 精神感通若親授,損益殷夏還其初。 憶君低迴校天祿,高論自遣陳言鋤。 況今卓絕離人境,妙悟豈可常情拘。 飄零每疑夢魂到,戃慌忽墮西南書。 韓呂之相以類聚,程張之師以道俱。 業調甘酸嗜秦炙,肯逐象罔迷玄珠。 分明憤發貫篇首,端的鏤寫傳吾徒。 乃知山中新所得,慢簡閒編皆棄餘。 修林遠嶺秋映蔽,濃花近院春扶疎。 雕胡已饋豆籩靜,黃獨未斸筐籃孤。 垂竿桐江笑短弱,負鼎莘野嫌豪粗。 岷峨崔嵬留後拒,灩澦突兀催前驅。 莫嗔猿鶴不解事,與民由之誠丈夫。

譯文:

這首詩是比較複雜且富有文化內涵的,以下是大致的現代漢語翻譯: 我在那有頂的蒼崖之上建了我的居所,太陽和月亮就像臣子和妃子一樣在崖下匆匆奔走。 清風吹拂、細雨洗滌,讓我的耳目爲之一新,彷彿得到玉帝的詔許,可以瞻仰天宮的居所。 周公和孔子彷彿就在我的左右,他們爲我勘點六經,開啓我這凡俗愚鈍之人的智慧。 這些經典曾經遭遇秦朝的災禍,很多篇章散失殘缺,鄭玄的箋註、毛亨的傳解也紛亂繁雜令人悲嘆。 我與聖賢的精神相通,就好像他們親自傳授於我,恢復了這些經典在殷夏時期最初的模樣。 回憶起你在天祿閣中徘徊校書,高妙的言論摒棄了陳舊的觀點。 何況如今你身處這卓絕之地,遠離塵世,如此美妙的感悟怎會被常人的情感所束縛。 我四處飄零,常常懷疑是在夢中來到此地,恍惚間收到了你從西南寄來的書信。 韓琦、呂夷簡這樣的賢相以類相聚,程顥、張載這樣的名師以道相伴。 有些人只追求如調和甘酸口味般的淺顯學問,嗜好秦地烤肉般的功利,怎肯像探尋玄珠那樣去追求大道而不被表象迷惑。 你文章開篇分明滿是憤發之情,精準地將感悟書寫下來傳給我們這些人。 由此可知你在山中的新收穫,那些散漫、簡單的書籍都被你棄之不用。 秋天,修長的樹林和遠處的山嶺相互掩映;春天,濃郁的花叢在近處的庭院中稀疏分佈。 雕胡米已經供奉在祭器中,場面安靜,而還沒去挖掘黃獨,竹筐顯得孤零零的。 我嘲笑那在桐江垂釣的嚴子陵太過瘦弱,又嫌棄那在莘野負鼎的伊尹太過粗豪。 岷山和峨眉山高大巍峨,彷彿在後面阻擋;灩澦堆突兀聳立,好像在催促前行。 不要怪那些猿猴和仙鶴不懂事,能與百姓一同遵循正道纔是真正的大丈夫。 需要說明的是,原詩中涉及諸多歷史典故和文化意象,在翻譯過程中很難做到完全精準和全面傳達其深意,僅爲一個大致的解讀呈現。
關於作者
宋代葉適

暫無作者簡介

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序