寄題安福士人家賞靜軒聽雨二首 其二
有聽輒有感,所關非所聞。
小軒渠對雨,遠地我看雲。
大被清霜曉,短檠寒夜分。
朝昏解同趣,南北謝離羣。
譯文:
只要聽到些聲響就會有所感觸,觸動我內心的並非僅僅是耳朵聽到的聲音。
友人你在那小小的軒室中面對着外面的雨景,而我遠在異地,只能望着天邊的雲朵。
清晨時清霜鋪地,我想象着你或許正蓋着寬大的被子;寒夜中,我這邊孤燈相伴,燈光昏黃。
不管是清晨還是黃昏,我們都能在各自的天地裏領略到相似的意趣。
雖然我們一南一北天各一方,但我們在不同的地方,似乎又未曾真正與對方離羣。