杜陵心喜歸茅宇,無復長安嘆今雨。 事雖聊向朱阮論,身蓋自與稷契許。 胡爲流落不稱意,長鋏貂裘遍南土。 我嘗細把遺詩讀,大半悲傷聞戰鼓。 徒空至德至大曆,田車竟絕維庚午。 區區清{酉栗}與肥羊,何似松根茯苓煮。 是翁獨破念吾廬,太息明光誰避暑。 詩窮如是僅得名,欲作詩人寧易語。 要呼同志共討論,客裏那知酒家嫗。 便從甕側覓茂世,誰復尊中似文舉。 共將嶮韻搜崛奇,要逼蛟龍起飛舞。
叔文再用韻賦詩亦複用韻答叔文兼呈伯玉昆仲
這首詩較難直接用簡潔流暢的現代漢語進行翻譯,因爲詩中涉及諸多典故和較爲生僻的意象,以下是儘量貼近原意的意譯:
杜甫心裏歡喜能夠回到自己的茅屋,不再像在長安時那樣感嘆世態炎涼、舊友難覓。他的心事雖然偶爾和朋友傾訴,可他的志向卻是以輔佐君主、拯救百姓爲己任。
可爲何他一生漂泊不得志,身着貂裘、身佩長劍,走遍了南方各地。我曾仔細研讀他遺留下來的詩篇,其中大半都流露出因聽聞戰鼓、戰亂而產生的悲傷之情。
從至德年間到大曆年間,戰亂不斷,只有庚午年稍微安寧了些。那些精緻的美酒和肥美的羊肉,哪比得上在松根下煮茯苓來得自在呢。
杜甫一心只想着自己破舊的茅屋,可嘆息的是,那明光殿裏又是誰在避暑享樂呢。他作詩如此窮困潦倒,僅僅只是博得了詩名,想要成爲一名詩人,哪裏是輕易就能做到的啊。
本想召集志同道合的人一起討論詩歌,可在他鄉做客,哪裏能知曉酒家老婦的事呢。就算想在酒甕旁找到像畢茂世那樣愛酒的人,又有誰能像孔融那樣杯中常有美酒、座上常有賓客呢。
我們一起用險韻來搜尋奇崛的詩句,要讓這詩句逼得蛟龍都飛舞起來。
納蘭青雲