青絲織作雙鴛鴦,紫絲繡成雙鳳凰。 在家不敢窺屏著,心願出門逐夫壻。 琴中解道人心事,不辭半夜將身去。 君親滌器妾當壚,豈料賦成天上知。 臨邛舊事不記省,千金多買青蛾眉。 嫁時衣裳今尚在,妾貌未衰君意改。 當時去家恨太遲,今日思家翻自悔。 玉環既斷不復連,青銅既破不復圓。 古來佳人多薄命,不見鸞膠能續絃。 但願新人同燕婉,桃花長春月長滿。
白頭吟
譯文:
用青色的絲線織成一對鴛鴦的模樣,用紫色的絲線繡出一雙鳳凰的形狀。
待在家裏的時候連屏風都不敢隨意張望,心裏只盼着能出門追隨自己的夫君。
琴音中能夠訴說人的心事,她毫不遲疑地在半夜就毅然追隨情郎而去。
就像卓文君和司馬相如那樣,夫君親自清洗酒器,我在壚前賣酒,哪裏能料到司馬相如作的賦能讓天子知曉。
司馬相如在臨邛的舊情早已拋諸腦後,用大量錢財去買年輕美貌的女子。
我出嫁時穿的衣裳如今還在,我的容貌還未衰老,可夫君的心意卻已改變。
當初離開孃家只恨太晚,如今思念孃家反而後悔不已。
玉做的環已經斷開就無法再連接起來,青銅鏡子已經破碎就無法再恢復圓滿。
自古以來美人大多命運不好,沒見過有用鸞膠把斷絃接上的。
只希望新人能與你恩恩愛愛,就像桃花永遠盛開,月亮永遠圓滿。
納蘭青雲