合州太守鬢將絲,聞說歡情尚不衰。 板與歌娘拍新調,牋供狎客寫芳辭。 木成文理差差動,花映溪光瑟瑟奇。 名得只從嘉郡樹,樣傳仍自薛濤時。 奇章磊磊馳聲價,江令翩翩落酒巵。 幾首詩成卷魚子,誰人唱罷泣燕支。 紅牙管好同牀置,紫竹笙宜一處施。 願助風流向罇席,杏花況是未離披。
燕支板浣花牋寄合州徐文職方
譯文:
合州的太守啊,兩鬢已漸漸斑白如絲,但聽說他的歡情卻依舊不減當年。
他讓歌板爲歌女們打着節拍,演唱新的曲調;備好浣花箋,供那些親近的賓客們書寫優美的辭章。
那木板紋理交錯,微微顫動;溪邊花朵倒映在波光中,呈現出奇異的色澤。
這浣花箋的美名源自嘉郡的樹木,它的樣式還是從薛濤那個時代流傳下來的。
精美的箋紙如同奇章一樣,聲名遠揚;賓客們才華出衆,如江令般風度翩翩,在酒盞間揮灑才情。
幾首詩作寫成,就像捲起的魚子箋一樣精美;不知哪首歌唱完後,會讓美人感動得落淚。
紅牙管的樂器最好和浣花箋一同放置在牀榻之上,紫竹笙也適宜在旁邊演奏。
我願這浣花箋能增添宴飲間的風流意趣,更何況此時杏花還未凋零,正爛漫盛開呢。
納蘭青雲