嘗言春官氏,設官何齷齪。 屑屑取於人,辭賦爲程約。 一字競新奇,四聲分清濁。 矯矯遷雄才,動爲對偶縛。 恢恢晁董策,亦遭聲病落。 每歲棘籬上,所得多浮薄。 嗟哉浮薄流,不知王霸略。 六經掛東壁,三史束高閣。 瑣瑣事雕篆,區區衍述作。 隨行登一第,謂身翥寥廓。 趨衆得一官,謂身縻好爵。 棲棲咫尺地,燕雀假安託。 汲汲五斗米,鴈鶩資飲啄。 壯哉張安道,少懷夫子學。 三就禮部試,不肯露頭角。 恥用衆人遇,羞將一賦較。 甘心搨翼歸,志懷本卓犖。 三賢文章師,儒林推先覺。 百鳥聲喈喈,獨能辨鸑鷟。 玉石方混混,獨能識至璞。 薦之於天子,此材堪輪桷。 遂得望清光,三接近帷幄。 僚友視萬乘,器宇誠嶽嶽。 願乞數刻景,古今可揚榷。 縱橫三千言,得雋如奪矟。 上下馳皇王,周旋騁禮樂。 遠推災異源,上究星文錯。 直言補王闕,危論針民瘼。 天子覽其奏,嘉賞爲嗟愕。 既嘆相見晚,且言同時樂。 一命校祕書,恩澤優且渥。 追惜漢武世,仲舒道磽确。 再念文宗朝,劉蕡命蹇剝。 有才無其時,徒抱此誠愨。 吾君嗣丕基,百王慙景鑠。 萬物蒙休嘉,四夷奉正朔。 賢良得其時,才命不相虐。 一謁乃大遇,君臣無隔膜。 我賀吾君明,取士得英卓。 我賀吾道行,逢時不踸踔。 行顧入廊廟,鈞軸在掌握。 上使斯文淳,下使斯民樸。 五帝從何追,三王豈爲邈。
安道登茂材異等科
譯文:
### 翻譯
曾經有人說掌管科舉的春官氏,設置官職的方式是多麼狹隘侷促啊。
他們從考生中選拔人才的標準瑣碎不堪,只以辭賦作爲衡量的準則。
考生們爲了一個字競相追求新奇,嚴格區分四聲的清濁。
像司馬遷、揚雄那樣卓越的才華,也會被對偶的規則所束縛。
像晁錯、董仲舒那樣恢弘的策論,也會因爲聲律的毛病而落選。
每年科舉選拔出來的人,大多是些輕浮淺薄之輩。
唉,這些輕浮淺薄的人啊,根本不懂王霸之策。
把儒家的六經掛在東邊的牆壁上,將三史束之高閣。
整天只做些瑣碎的文字雕琢之事,專注於小小的著述創作。
跟着衆人的步伐考中一個功名,就以爲自己能高飛於廣闊天空。
迎合大衆得了一官半職,就覺得自己獲得了高官厚祿。
他們在狹小的地方忙碌奔波,如同燕雀暫且尋得安身之所。
急切地追求那五斗米的俸祿,就像鵝鴨只爲了飲食啄食。
豪邁的張安道啊,年少時就懷有孔子那樣的學問。
三次參加禮部的考試,卻不肯輕易顯露自己的才華。
他以被衆人那樣的方式對待爲恥,羞於用一篇賦去競爭。
心甘情願收起羽翼迴歸,他的志向本就卓越不凡。
三位賢德的文章宗師,在儒林被推崇爲有先見之明的人。
當衆多鳥兒嘰嘰喳喳叫時,只有他們能辨別出像鸑鷟那樣的賢才。
當玉石混雜在一起時,只有他們能識別出最珍貴的璞玉。
他們把張安道推薦給天子,說他的才能堪當大任。
於是張安道得以面見天子,三次接近天子的決策之地。
同僚們看着他面對天子時,器宇軒昂,令人敬畏。
他希望能得到天子片刻時間,來談論古今之事。
洋洋灑灑寫下三千字的策論,出色得如同戰場上奪取長矛。
他的策論中談論皇王之道上下縱橫,論述禮樂制度周全完備。
他能遠推災異產生的根源,上究星象的錯亂。
直言不諱地彌補君王的缺失,提出尖銳的言論鍼砭百姓的疾苦。
天子閱讀他的奏章,又嘉獎又驚歎。
既感嘆相見恨晚,又說與他同時是件樂事。
授予他校祕書的官職,恩澤優厚。
回想起漢武帝時期,董仲舒的學說推行艱難。
又想到唐文宗一朝,劉蕡命運坎坷。
有才華卻沒有好時機,只能空懷着一片赤誠。
我們的君主繼承了偉大的基業,歷代帝王都比不上他的光輝。
萬物都蒙受着美好,四方的少數民族都遵循我們的歷法。
賢良的人遇到了好時機,才華和命運不再相互折磨。
張安道一次謁見就得到了極大的賞識,君臣之間沒有隔閡。
我祝賀我們的君主聖明,選拔到了傑出的人才。
我祝賀我的理想能夠實現,遇到好時代不再困頓失意。
張安道將會進入朝廷,掌握國家的大權。
對上能使文風變得淳樸,對下能使百姓變得質樸。
五帝的時代又怎麼難以追及,三王的盛世又怎會遙遠呢。
納蘭青雲