羣書亂插架,荏苒忽忘年。 歸來誰謂必,拂拭復茫然。 聖遠道難繼,事變如山連。 寒夜煨芋栗,炎天浮藕蓮。 時與舊朋儔,曳杖訪林泉。 忽來朝市中,歲月復推遷。 一朝忽南去,道里有餘艱。 韶陽號善地,九齡亦稱賢。 杜門省愆咎,夙夜問周旋。 異時歸故里,拜掃明招阡。 目力儻未衰,庶幾守遺編。
道上有感
譯文:
書架上雜亂地插滿了各種書籍,時光不知不覺地流逝,我都快忘了年月。
原本也沒想着一定要回到這裏,可當我回來,擦拭着周遭的一切,心中卻滿是茫然。
聖人之道離我們越來越遠,難以繼承和追尋,世間的變故像連綿的山脈一樣接連不斷。
寒冷的夜晚,我就烤着芋頭和栗子;炎熱的夏天,我就喫着漂浮在水上的蓮藕和蓮子。
時常和舊日的朋友們一起,拄着柺杖去探訪山林泉石的美景。
可忽然間又來到了熱鬧的都市之中,歲月就這樣不斷地向前推移。
有一天,我突然要往南方去,一路上充滿了艱難險阻。
韶陽被稱作是好地方,張九齡也被人們稱讚爲賢才。
我閉門反思自己的過錯,從早到晚都在思考爲人處世的道理。
希望有一天能回到故鄉,去祭掃明招山上的祖墳。
要是到那時我的視力還沒有衰退,或許還能守着那些先輩留下的書籍。
納蘭青雲