枉蒙龍臥篇,如睹藤蘿境。 十年招隠士,欲到此山頂。 坐石誦離騷,掬水弄清影。 無人同荷鋤,長愧林下景。 昨者逢李侯,一笑便歡領。 爲言有明月,公事且暫屏。 騎馿學賈島,捫蝨喚王猛。 雙鑣雲外來,斜帽不須整。 夜投招提宿,聽雨寒更永。 論文到昌黎,說詩笑匡鼎。 悶人數日風,何時發深省。
和李監倉欲游龍臥山以海風大作不果往
譯文:
我空自承蒙您寄來描寫龍臥山的詩篇,讀着它就好像親眼見到了那滿是藤蘿的清幽境界。
十年來我就像那隱居的人被招引着,一直想要登上這龍臥山的山頂。想象着坐在石頭上誦讀《離騷》,捧起山間的清水,觀賞自己的清瘦倒影。可惜一直沒有人與我一同扛着鋤頭去探尋,我長久地愧對這山林間的美好景緻。
前些日子我遇到了李侯您,咱們相視一笑便欣然領會彼此心意。您說正好有明月相伴,不妨先把公事暫時放下。
咱們可以像賈島騎驢覓詩那樣悠閒,也能如王猛捫蝨談天下一般灑脫。咱們騎着馬從雲霧中奔馳而來,帽子歪了也不用去整理。
夜晚投宿到寺院中,聽着寒夜的雨聲,感覺這寒夜格外漫長。咱們一起談論文章,直追韓愈的水準;說起詩歌,還能笑着評判匡衡的見解。
可這惱人的大風已經颳了好幾天,不知道什麼時候才能讓我們醒悟,得以成行去遊覽那龍臥山呢。
納蘭青雲