佔勝地,勝地難摹寫。 二水護城闉,千山帶林野。 山林鬰蒼蒼,千里遙相望。 括蒼轉曉色,九峯含夕陽。 危欄壓雉堞,嘉名寄文章。 陰晴閱變態,晝夜無故常。 郊平漲潦渺滄溟,渚回澄波縈素練。 霽後遙岑歷歷分,霧中疊嶂濛濛見。 增遠目兮雙明,含清輝兮四面。 奉分星之肸蠁,切宸居之眩轉。 邦人來此意以恭,客子臨之遊欲倦。 神莫睹,敬先通。 言有盡,興無窮。 煙籠野以浮碧,浪射霞而湧紅。 連赤松之佳氣,過三洞之罡風。 仰層閣而跂翼,俯浮梁而臥虹。 數征帆而引興,瞻倦翼而省躬。 接絃歌之盈耳,震鼓角之凌空。 洪鐘發天半,清磬入雲中。 英靈降神異,膏腴生物豐。 清絕茲樓景,佳哉冠江東。
續八詠 雙溪佔勝地
譯文:
這裏佔據着勝景之地,可這勝地的美妙實在難以描摹刻畫。
兩條溪水護衛着城郭的門,千山連綿,環抱着樹林和原野。山林鬱鬱蔥蔥,即使相隔千里也能遙遙相望。括蒼山在清晨漸漸有了亮色,九座山峯含着傍晚的夕陽。
高高的欄杆壓着城牆上的女牆,這美好的地名被寫進了文章之中。天氣的陰晴變化,景色也跟着變換形態,白天黑夜的景緻也沒有固定的模樣。
郊外平地漲起大水,廣闊得如同大海一般;水中小洲迴旋,清澈的水波像潔白的絲帶縈繞。雨後遠處的山峯清晰地分開,霧中的層層山巒隱隱約約可見。
這雙溪的景色讓目光更加遼遠明亮,四周都散發着清幽的光輝。這裏感應着天上星宿的靈氣,與帝王居住的地方也有着微妙的聯繫。
本地人來到這裏,懷着恭敬的心意;外地遊客到此遊覽,都快要游到疲倦了。
神靈雖無法看見,但人們的敬意早已相通。話語總有說完的時候,但興致卻無窮無盡。
煙霧籠罩着原野,一片碧綠浮動;波浪反射着霞光,湧起一片紅色。
這裏連着赤松仙境的祥瑞之氣,還能感受到三洞的強勁之風。
仰望層層樓閣,就像鳥兒展翅欲飛;俯視橫跨水面的橋樑,猶如臥着的彩虹。
數着江上的遠行船帆,引發起無盡的興致;看着疲倦歸巢的鳥兒,不禁反省自身。
耳邊傳來陣陣絃歌之聲,鼓角的聲音在天空中震盪。
洪鐘的聲音從半空中響起,清脆的磬聲傳入雲霄。
這裏有着英靈降下神奇的景象,肥沃的土地生長出豐富的物產。
這樓閣的景色清幽至極,真是江東地區最絕妙的地方啊!
關於作者
淘宝精选
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲