洞門陰陰無俗客,樓觀清雄使君宅。 晴窗妙墨燦銀鉤,要比粉闈冬夏白。 秀將嵩少只簷間,恍如積霰觀商顏。 藍田塞關底足異,城陽郡樓那可攀。 窗中四時同一念,不作寒溫顛倒見。 試看炎蒸定有無,始知此景無遷變。 都城畏日騰朝光,趦趄奔競車馬行。 靦面內熱者誰子,來此爲卿心骨涼。
和張孝伯雪窗詩韻
譯文:
山洞的門幽深靜謐,沒有世俗的客人前來打擾。那雄偉壯觀、格調清雅的樓閣,是使君居住的宅第。
晴朗的窗邊,精妙的書法作品閃耀着如銀鉤般的光彩,這墨寶的風采,堪與粉闈(指代朝廷官署)冬夏不變的潔白相媲美。
嵩山和少室山的秀麗彷彿就濃縮在屋檐之間,恍惚間就如同看到了商顏山被積雪覆蓋的景象。
藍田關的雪景哪裏算得上奇特,城陽郡樓的景緻又哪裏值得去攀附欣賞呢。
窗前的四季,在詩人心中是同一番感悟,不會因爲寒冷或溫暖而有顛倒的看法。
試着看看炎熱的夏日是否真的存在暑氣,就會明白這雪窗之景是不會隨着時間而變遷的。
都城之中,令人畏懼的烈日在早晨就散發出熾熱的光芒,人們腳步遲疑又急切地奔走競爭,車馬川流不息。
那些滿臉羞愧、內心燥熱的人是誰呢?若來到這雪窗之下,定能讓你們的心骨都感到清涼。
納蘭青雲