駸駸胡馬驕,漠漠楚氛惡。 妖區未灰釘,劇陣猛刺斫。 向來百金軀,垂老付溝壑。 頭涔何必療,心悸還自愕。 平生陳孺子,夙佩千金諾。 渠如早奮飛,艱歲終有託。 那知亦蹭蹬,正復同索寞。 污池雜蛟蜃,叢艾紛燕雀。 窮檐倚楹嘆,搏擊望一鶚。 祝君魯曹子,玉陛奏方略。 銘功燦燕石,畫像雄漢閣。 平時萬戶賞,端不羞衛霍。 屠羊反故肆,吾分本藜藿。
寄陳德厚
### 韻譯
迅猛的胡人馬匹何等驕狂,
灰暗的楚地戰氛一片兇芒。
敵寇盤踞的區域尚未掃光,
激烈的戰場正進行着拼殺。
往昔那身價百金的勇士們,
到了暮年卻只能拋屍溝壑。
頭上冷汗流淌何須去療治,
心中驚悸不已自己也驚愕。
我平生有個好友陳德厚,
早早就恪守着千金的承諾。
他若能早日展翅奮飛騰達,
艱難歲月我終能有所依託。
哪知他也仕途坎坷不順利,
如今正和我一樣寂寞落魄。
污濁的池塘裏蛟龍與蜃怪混雜,
叢生的艾草中燕雀紛紛起落。
我在簡陋屋檐下倚着門柱嘆息,
盼望着能有一隻大鶚奮起搏擊。
祝願你能像魯國的曹子一般,
在朝堂玉階前獻上破敵良計。
你的功績能銘刻在燕然山石,
你的畫像能雄立於漢室樓閣。
憑你的本事該得萬戶侯的獎賞,
絕不會比衛青、霍去病遜色。
而我只想像屠羊說一樣回到舊鋪,
我本就安於喫藜藿的清苦生活。
### 散譯
如今,那北方胡人的戰馬正肆意奔騰,驕橫跋扈,南方楚地一帶也是戰雲密佈,氣氛十分惡劣。敵人所佔據的那些地方還沒有被徹底消滅乾淨,激烈的戰鬥仍在進行,雙方拼殺得異常慘烈。
想那些曾經身價不凡、本領高強的勇士們,到了年老的時候,卻只能悽慘地死在荒郊野外,無人問津。我自己也常常嚇得頭上冷汗直冒,其實這也不用去醫治,心裏總是一驚一乍的,連自己都覺得很驚愕。
我有個朋友叫陳德厚,他這個人向來重情重義,恪守承諾。要是他能早早地飛黃騰達,有所作爲,那在這艱難的歲月裏,我也能有個依靠。
可誰能想到,他也遭遇了挫折,仕途不順,和我一樣,過着寂寞、不如意的生活。現在的社會就像一個污濁的池塘,裏面蛟龍和蜃怪混在一起,好壞難分;又像一片長滿艾草的地方,到處都是嘰嘰喳喳的燕雀,真正有才能的人卻得不到重用。
我獨自倚靠在破舊房屋的門柱旁,嘆息不已,多麼希望能有像大鶚一樣的英雄挺身而出,力挽狂瀾。我衷心祝願你陳德厚能像魯國的曹劌那樣勇敢而有智謀,在朝廷上向皇帝獻上克敵制勝的好策略。
要是你能立下赫赫戰功,你的名字會像東漢竇憲在燕然山刻石記功一樣,被後人銘記;你的畫像也能像漢代麒麟閣上的功臣畫像一樣,受人敬仰。你本就有這樣的能力,理應得到萬戶侯那樣的豐厚賞賜,和衛青、霍去病等名將相比也毫不遜色。
而我呢,就像那個楚國的屠羊說一樣,戰爭結束後,只想回到自己原來的店鋪,繼續過着平淡的日子。我本就習慣了粗茶淡飯的生活,這就是我的本分。
納蘭青雲