寒衣襲夏絺,夕飯薦秋菊。 吾家邑中黔,標緻頗投俗。 挽渠萬牛難,得子一夔足。 向來山林盟,相信不待卜。 那知語離處,老樹已重綠。 匆匆一樽酒,雞黍招近屬。 杯行子何在,小雨暗崖谷。 富貴朝露晞,歲月流電速。 懷哉十日飲,傷此千里目。 徘徊黃金花,采采不盈掬。
與一二親舊小飲有懷日新次其所寄詩韻寄之
譯文:
夏天我還穿着細葛布的衣裳,現在卻要添上禦寒的冬衣;晚餐時,用秋天的菊花作爲菜餚。
我家鄉城裏的那些人啊,他們的風度和格調很是迎合世俗。想要拉他們走上正途,就像用萬頭牛去拉也難以做到;而能有你這樣的人,就如同得到了像夔那樣的賢才,有你一個便足夠了。
以前我們在山林間結下的盟約,彼此信任,根本不用占卜來確定。
誰能料到,自從那次分別時交談之後,老樹上的葉子都已經綠了又綠。
時間過得匆匆,我擺下一樽酒,準備了雞肉和黃米飯,邀請親近的族人相聚。
酒杯傳遞着,可你在哪裏呢?只見小雨籠罩着山崖和深谷。
富貴就像早晨的露水,很快就會消逝;歲月如同閃電一般,飛速流逝。
我懷念着我們曾經能暢快相聚的日子,感傷如今相隔千里難以相見。
我在金黃色的菊花叢中徘徊,採了又採,卻連一捧都裝不滿。
納蘭青雲