解荃維兮放蘭舸,蹇南越兮洞庭波。 噴浪花兮飛白雪,身何居兮入明月。 聊凝神兮隠處,夢龍宮兮波之下。 珍珠庭兮紫貝闕,璆琳宮兮犀甲戶。 朝龍君兮殿堂,芰荷巾兮蘋藻裳。 圭琉璃兮荇帶,佩美玉兮琅璫。 龍君遊兮何之,水晶宮兮丹水湄。 驂蒼虯兮飛廉御,豐隆車兮爲後屬。 磣磹驅駝其左右兮使風伯爲清路,都離宮兮忘反。 命羣臣兮燕衎,葅蘩蘊兮形鹽。 列鯨胎兮黿卵,張鈞天兮廣漠野。 鼓蛇鼖兮雷鼉鼓,鏗浮磬兮□龍鍾。 歌湘靈兮奇相,舞三行兮清酤。 戛止兮柷敔,觀其臣之就位兮厥令尹曰瞋。 鮭總羣蝦而將之兮,胄乃元惟鮑魚。 緣蛙聲之聒聒兮,位高於五諫。 鱣魚大而無庸兮,處之冗散。 鬰鬰餘心之惛默兮,周章而蹇產。 欲敶詞而夢覺兮,嗟言之而已晚。 怱怱餘見斯情物兮,徒臨流而惋嘆。
九奮 記夢
譯文:
解開那荃草的羈絆,放開蘭木做的小船,我向着南方前行,駛入洞庭的碧波。
船槳激起的浪花,好似飛揚的白雪,我置身何處啊,彷彿進入了明月的清輝之中。
我暫且凝神靜氣,隱匿在一處地方,竟在夢中來到了龍宮,身處那波濤之下。
那裏有珍珠鋪就的庭院,紫貝築成的宮闕,美玉砌成的宮殿,犀牛皮做的門戶。
清晨,我去殿堂朝拜龍君,頭戴芰荷做的頭巾,身着蘋藻織就的衣裳。
手持琉璃製成的圭玉,搭配着荇草般的絲帶,身上佩戴着美玉,發出清脆的聲響。
龍君出遊去了哪裏呢?原來是到了水晶宮,在那丹水的岸邊。
他以蒼虯爲坐騎,由風神飛廉駕馭,雷神豐隆駕車跟在後面作爲隨從。
奇形怪狀的神物在左右驅趕,還讓風伯清理道路,龍君在離宮中游玩,樂而忘返。
他命令羣臣舉行宴會,準備了用蘩草醃製的菜餚和方形的鹽。
宴席上陳列着鯨的胎肉和黿的卵,還在廣闊的原野上演奏着鈞天廣樂。
敲起蛇皮做的大鼓和鼉皮鼓,擊響那懸空的石磬和龍形的大鐘。
湘靈和奇相在唱歌,三行舞者翩翩起舞,美酒不斷斟滿。
演奏結束時敲擊柷敔來止樂,我看到龍君的臣子們各就各位,那令尹滿臉怒氣。
鮭魚統領着一羣蝦,而爲首的竟然是鮑魚。
那些像青蛙一樣聒噪的傢伙,地位卻比五位諫官還高。
鱣魚身形巨大卻沒有用處,只能處在閒散的位置。
我心中鬱悶而沉默,內心彷徨又糾結。
我想要陳述自己的想法,卻從夢中醒來,嘆息這話語說出來已經太晚。
我匆匆見到了這樣的情景,只能面對流水徒然地嘆息。
納蘭青雲