行誼推前輩,繄公學大成。 博通行祕府,威德殷長城。 筆力千均重,詞源三峽傾。 懷珠飆躍浪,杖策穩登瀛。 奇節爲繩直,危言襲鳳鳴。 絃歌風四甸,領袖服諸生。 任付即山鑄,章分煮海程。 錢流邦貨重,利半國租贏。 政抑豪民折,人知公道行。 繡衣休直指,彤矢賜專征。 劍戟森營壘,邊陲臥鼓鉦。 正辭平楚獄,折簡罷蠻兵。 治水防雲固,爲魚患不萌。 蘊含荊玉潤,廉與蜀江清。 流馬追前躅,輕裘擁後旌。 鸞聲仍噦噦,蠅矢自營營。 毋謂鏐金鑠,其如衡石平。 功名書冊在,冠冕擲瓢輕。 棠棣輝方韡,瓊瑰夢忽驚。 人間傅說謝,天上歲星明。 有美稱遺愛,無窮企令聲。 淚碑兼陌祭,西蜀又南荊。
外舅孫帥輓詩
譯文:
這首詩是一首輓詩,主要是對作者岳父孫帥的生平功績和高尚品德進行讚頌,下面是逐句翻譯成現代漢語:
在品行道義方面,您被尊爲前輩典範,您學問精深,已然大成。
您學識淵博,能在祕府中通行無阻,憑藉威德,猶如堅固長城般守護一方。
您筆力千鈞,文章剛勁有力;文思泉湧,就像三峽之水傾瀉而下。
您懷揣着如寶珠般的才華,在世間如蛟龍躍浪般展現風采;手持馬鞭,穩穩登上仕途的高峯。
您堅守奇節,行爲剛正不阿如繩墨般筆直;敢說正直之言,其聲如鳳鳴般清越。
您以禮樂教化四方百姓,以卓越才識成爲衆多學子的領袖,讓他們心悅誠服。
您被委以重任,負責山中鑄錢之事,還掌管着煮鹽的流程。
在您的治理下,錢幣流通,國家財貨更加充實;所獲利益頗豐,近乎國家租稅的盈餘。
您施政抑制豪強大族,使他們有所收斂,讓百姓知道公道得以伸張。
您無需朝廷的繡衣直指使者來監督,憑藉威望就能行事;還被賜予彤弓,擁有專征之權。
您的軍營中劍戟林立,守衛森嚴;邊陲之地一片安寧,戰鼓不再敲響。
您用公正的言辭平定了楚地的冤獄;只需一封信就能讓蠻兵罷戰。
您治理水患,防禦堅固如雲中的堡壘;讓百姓免遭水災之患,就像魚兒不再有生存之憂。
您的品德如荊山美玉般溫潤;廉潔的名聲如蜀江之水般清澈。
您能像諸葛亮製造流馬那樣有卓越的才能,延續前人的功績;身着輕裘,身後旌旗簇擁,盡顯威嚴。
可惜啊,即使您如鸞鳥般鳴聲悅耳,卻也遭遇小人如蒼蠅般嗡嗡營營的詆譭。
不要以爲讒言能像熔化金屬那樣影響您,您的公正如同衡石一般不可動搖。
您的功名都記載在史冊之中,您把榮華富貴看得像丟棄的瓢一樣輕。
您家族中兄弟情誼如同棠棣花般燦爛輝煌,可美好的夢境卻突然被驚破。
就像人間的傅說逝去,而天上的歲星卻依舊明亮。
人們都稱讚您留下的仁愛德政,對您美好的名聲無比敬仰。
百姓爲您立下淚碑,在路旁祭祀您,您的美名在西蜀和南荊地區廣爲流傳。
納蘭青雲