外舅孙帅挽诗

行谊推前辈,繄公学大成。 博通行秘府,威德殷长城。 笔力千均重,词源三峡倾。 怀珠飙跃浪,杖策稳登瀛。 奇节为绳直,危言袭凤鸣。 弦歌风四甸,领袖服诸生。 任付即山铸,章分煮海程。 钱流邦货重,利半国租赢。 政抑豪民折,人知公道行。 绣衣休直指,彤矢赐专征。 剑戟森营垒,边陲卧鼓钲。 正辞平楚狱,折简罢蛮兵。 治水防云固,为鱼患不萌。 蕴含荆玉润,廉与蜀江清。 流马追前躅,轻裘拥后旌。 鸾声仍哕哕,蝇矢自营营。 毋谓镠金铄,其如衡石平。 功名书册在,冠冕掷瓢轻。 棠棣辉方韡,琼瑰梦忽惊。 人间傅说谢,天上岁星明。 有美称遗爱,无穷企令声。 泪碑兼陌祭,西蜀又南荆。

译文:

这首诗是一首挽诗,主要是对作者岳父孙帅的生平功绩和高尚品德进行赞颂,下面是逐句翻译成现代汉语: 在品行道义方面,您被尊为前辈典范,您学问精深,已然大成。 您学识渊博,能在秘府中通行无阻,凭借威德,犹如坚固长城般守护一方。 您笔力千钧,文章刚劲有力;文思泉涌,就像三峡之水倾泻而下。 您怀揣着如宝珠般的才华,在世间如蛟龙跃浪般展现风采;手持马鞭,稳稳登上仕途的高峰。 您坚守奇节,行为刚正不阿如绳墨般笔直;敢说正直之言,其声如凤鸣般清越。 您以礼乐教化四方百姓,以卓越才识成为众多学子的领袖,让他们心悦诚服。 您被委以重任,负责山中铸钱之事,还掌管着煮盐的流程。 在您的治理下,钱币流通,国家财货更加充实;所获利益颇丰,近乎国家租税的盈余。 您施政抑制豪强大族,使他们有所收敛,让百姓知道公道得以伸张。 您无需朝廷的绣衣直指使者来监督,凭借威望就能行事;还被赐予彤弓,拥有专征之权。 您的军营中剑戟林立,守卫森严;边陲之地一片安宁,战鼓不再敲响。 您用公正的言辞平定了楚地的冤狱;只需一封信就能让蛮兵罢战。 您治理水患,防御坚固如云中的堡垒;让百姓免遭水灾之患,就像鱼儿不再有生存之忧。 您的品德如荆山美玉般温润;廉洁的名声如蜀江之水般清澈。 您能像诸葛亮制造流马那样有卓越的才能,延续前人的功绩;身着轻裘,身后旌旗簇拥,尽显威严。 可惜啊,即使您如鸾鸟般鸣声悦耳,却也遭遇小人如苍蝇般嗡嗡营营的诋毁。 不要以为谗言能像熔化金属那样影响您,您的公正如同衡石一般不可动摇。 您的功名都记载在史册之中,您把荣华富贵看得像丢弃的瓢一样轻。 您家族中兄弟情谊如同棠棣花般灿烂辉煌,可美好的梦境却突然被惊破。 就像人间的傅说逝去,而天上的岁星却依旧明亮。 人们都称赞您留下的仁爱德政,对您美好的名声无比敬仰。 百姓为您立下泪碑,在路旁祭祀您,您的美名在西蜀和南荆地区广为流传。
关于作者
宋代薛季宣

薛季宣(1134~1173),字士龙,号艮斋,学者称艮斋先生,永嘉(今浙江温州市鹿城区)人,南宋哲学家,永嘉学派创始人。薛徽言之子。少时随伯父薛弼宦游各地。17岁时,在岳父处读书,师事袁溉,得其所学,通礼、乐、兵、农,官至大理寺主簿。历仕鄂州武昌县令、大理寺主簿、大理正、知湖州,改常州,未赴而卒。反对空谈义理,注重研究田赋、兵制、地形、水利等世务,开创永嘉事功学派先志。著有《浪语集》、《书古文训》等。

纳兰青云