慼慼復慼慼,如此春意闌。 紅梨褪深暈,青梅結微酸。 向之一悽慘,飢腸廢朝餐。 姮娥五圓缺,美人隔雲端。 衷情叵自禁,陡覺衣帶寬。 芳菲日雕謝,動作不遑安。 咄哉黃栗留,接翮語何繁。 小鳥得於飛,而我別所歡。 夜來風雨惡,中唐水漫漫。 故鄉貧亦好,楚客日南冠。 男兒志四方,愧此柳下官。 安得買山錢,靜處把釣竿。 高懷未易償,歸有道路曼。 匡坐作遐想,心體胡自胖。 行行大刀頭,無生話團欒。
慼慼復慼慼
譯文:
唉,滿心憂愁啊,憂愁不斷,這般光景,春天的氣息已然快要消散。
那紅梨上豔麗的紅暈漸漸褪去,青澀的梅子開始結出,帶着微微的酸意。
回想之前那一番悽慘的景象,我憂愁得連早飯都喫不下,飢腸轆轆。
月亮已經圓缺了五次,可我心中思念的美人卻遠隔在雲端,難以相見。
內心的情感實在難以抑制,陡然間就發現自己的衣帶都寬鬆了許多。
花草一天天凋零衰敗,我連日常行動都難以安心。
哼,那不知趣的黃鶯鳥啊,不停地撲扇着翅膀嘰嘰喳喳說個沒完。
小鳥都能夠自由地飛翔,可我卻和心愛的人分別。
昨夜風雨肆虐,庭院中積滿了水,一片汪洋。
故鄉就算貧窮,那也是好地方啊,我這漂泊在外的遊子就像那戴着南冠的楚國囚犯,滿心無奈。
男子漢本應志在四方,可我卻像那小小的柳下惠一樣,沒有作爲,實在羞愧。
要是能有足夠的錢買座山就好了,我就能在安靜的地方悠閒地握着釣竿釣魚。
可這高遠的情懷哪有那麼容易實現啊,回家的路又那麼漫長。
我端正地坐着,陷入無盡的遐想,可這又怎麼能讓自己身心舒暢呢。
盼望着早日回家團聚啊,可如今只能空想着團圓的情景,卻無法實現。
納蘭青雲