夷甫清談平子醉,晉俗浮虛喪節義。 不閒胡虜哭桑林,九伯五侯無一至。 洛陽宮中胡馬嘶,晉家天子行酒卮。 驅出如羊晉卿士,婦辱面前爭敢知。 胡兒居坐漢官立,不許紛紜但含泣。 刃加頸上始覺憂,追悔前時又何及。 胡塵坌起昏中土,人死如麻骼如阜。 草萊萬里無舍煙,氈帳羊裘自來去。 烏旗霧合胡笳咽,無援邊城腸斷絕。 瑯琊匹馬竟浮江,棄寘存心堅片鐵。 天驕一坐昭陽殿,九鼎遷移如轉電。 禁聲不得悲楚囚,白版金陵謾龍變。 數奇督運淳于伯,誅斬無名血流逆。 若思不識是何人,卻是帥師臨祖逖。
永嘉行
譯文:
西晉時王衍(字夷甫)只知清談,張衡(字平子)似的有識之士縱酒避世,晉朝的社會風氣虛浮,人們喪失了氣節和道義。
那些士大夫們不關心外族的侵擾,百姓在戰亂中哭於桑林,然而公侯們沒有一個人站出來。
洛陽的皇宮中,胡人戰馬嘶鳴,晉朝的天子淪爲了給胡人斟酒的僕人。
晉朝的公卿大臣們被像驅趕羊羣一樣趕出來,婦女在面前受辱,他們哪裏敢有所表示。
胡人坐在座位上,漢朝的官員卻只能站着,不許有任何反抗,只能含着淚水默默忍受。
直到刀刃架在脖子上,他們纔開始擔憂害怕,但此時再追悔之前的所作所爲,又怎麼來得及呢?
胡人的兵馬揚起的塵土瀰漫中原,百姓死亡無數,屍骨堆積如山。
萬里荒草之中沒有炊煙,只有穿着氈帳、披着羊皮的胡人自由自在地往來。
黑色的旗幟像雲霧一樣聚集,胡笳聲嗚咽淒涼,沒有援兵的邊城將士肝腸寸斷。
司馬睿匹馬渡江,他心中放棄北方的念頭如同鐵片一樣堅定。
匈奴首領劉曜坐在了昭陽殿,國家政權的更迭就像閃電一樣迅速。
被囚禁的晉臣們只能像楚囚一樣默默悲嘆,東晉在建康倉促建立,不過是一場虛幻的龍興之變。
運糧督運官淳于伯命運不佳,被無辜誅殺,鮮血倒流。
周顗(字伯仁,號若思)不知道是什麼樣的人,他竟然阻止祖逖北伐。
納蘭青雲