楊墨衰周亦既微,仙曇變夏用戎夷。 回瀾豈直萬人敵,斷簡傳將百世師。 脫落間亡烏鰂墨,蠹殘寧免白魚辭。 校讎歆向君無愧,聊以新詩當一瓻。
從孫元式假定本韓文
譯文:
在那禮崩樂壞的周朝末年,楊朱和墨翟的學說已然衰落、式微。就如同在夏天出現怪異的景象,一些外來的文化或不良的風氣如同仙曇(這裏可能是一種比喻,類似怪異的事物)一般改變着原本的華夏正統,還引入了夷狄的一些觀念。
您力挽狂瀾,這可不是僅僅能戰勝萬人的本領所能比擬的。您憑藉手中的斷簡殘篇,傳承知識,足以成爲百世的師表。
這些書籍經歷歲月,上面的文字有的就像烏賊噴墨一樣脫落消失,難免會因蟲蛀而殘損,那些被白魚(書蟲)侵蝕的地方,相關的文辭也可能不復存在。
在書籍的校勘訂正方面,您絲毫不遜色於漢代的劉向、劉歆父子。我就姑且用這首新詩當作一壺酒,來表達對您的敬意。
納蘭青雲