元夜憶年時,忘情居灝灝。 縣齋今夕居,曷謂傷懷抱。 都緣人事非,不足年時好。 世母舍我歸,屈指憂吾老。 人亡不可見,此心爲草草。 大人月雲忌,棄我方兒褓。 呱呱救嬰泣,安知請丘禱。 諸父洎諸兄,下世籲何早。 悲傷失所恃,涕淚流行潦。 哀思動時節,不見蓮燈好。 鄉居計日長,松楸倩誰埽。 諸母侍何期,念舊呼穹昊。
元夜齋居
譯文:
在這正月十五的夜晚,我回憶起往年此時的情景。那時心境超脫,忘情於浩渺的天地之間。
如今我在這縣衙的齋室裏獨自度過今晚,可爲何心中如此傷感呢?
這一切都因爲人事全非,如今遠不如往年那般美好。我的伯母離世而去,屈指算來,我也憂慮自己漸漸老去。
逝去的人再也無法相見,我的心因此而煩亂不安。我的母親在月子裏就去世了,那時我還只是個襁褓中的嬰兒。
我那時呱呱大哭,如同無助的嬰兒,哪裏知道去祈求上蒼保佑呢。我的諸位叔父和兄長,也都早早地離世了。
我悲傷自己失去了可以依靠的人,淚水像氾濫的雨水一樣流淌。
在這本該歡樂的時節,我的哀思卻難以抑制,連那美麗的蓮花燈在我眼中也失去了光彩。
我在異鄉居住,感覺日子無比漫長,故鄉祖墳上的松樹和楸樹,又有誰去打掃呢?
什麼時候還能再與諸位伯母相聚啊,我思念着往昔的親人們,只能對着蒼天呼喊。
納蘭青雲