衣鉢歐梅無別峯,天慳發處妙屠龍。 瓊瑤有句傳商鼎,金石留聲在蜀筇。 三嘆少曾賡俚曲,五音全得列編鐘。 末章壓倒君餘事,不道承家有愧容。
次韻酬梅南壽舊曾和予梅花詞
這首詩想要準確翻譯成現代漢語有點複雜,因爲裏面涉及很多文化典故,下面是大致的意譯:
您在詩詞創作上繼承了歐陽修、梅堯臣的衣鉢,達到了無人能及的高峯,上天吝嗇才華,卻讓您擁有絕妙的創作本領,如同身懷屠龍之技一般厲害。
您那些如瓊瑤美玉般的詩句,能夠流傳於世間,就像商鼎一樣珍貴;您詩詞的金石之聲,在蜀地的竹杖之間也能有所體現(這裏可能暗示其作品影響廣泛,像竹杖這種常見之物也彷彿承載着其文化餘韻)。
我曾多次感慨,很少能像您這樣用質樸的語言創作出美妙的曲子;您的詩詞五音俱全,就像排列整齊的編鐘一樣和諧動聽。
您最後一章的作品輕鬆就壓倒衆人,這對您來說不過是小事一樁,我卻慚愧自己沒有繼承家學應有的風範。
评论
加载中...
納蘭青雲