三揖清揚歲兩更,煩公倒屣費逢迎。 抽簪仕籍心彌厲,撰屨詞壇計欲成。 西洛況聞高紙價,蘇州從昔擅詩聲。 拙衰枉作登龍客,領略玄譚自阿平。
次韻張守勸耕二首 其二
譯文:
這首詩是唱和之作,下面是逐句翻譯:
### 首聯
“三揖清揚歲兩更,煩公倒屣費逢迎”
這兩年來我多次向您恭敬行禮,實在是麻煩您熱情地倒穿着鞋子出來迎接我。“清揚”在這裏可指代對方,“三揖”表示多次行禮,體現出對對方的尊敬;“歲兩更”說明時間過了兩年;“倒屣”用了東漢蔡邕倒穿着鞋子迎接王粲的典故,來形容對方迎接自己時的急切和熱情。
### 頷聯
“抽簪仕籍心彌厲,撰屨詞壇計欲成”
您辭去官職後,志向卻更加堅定了,而且在文壇上大展身手的計劃也快要實現。“抽簪”象徵着辭官,“仕籍”指官員名冊;“撰屨”有在某一領域有所作爲、施展才華的意思,這裏就是說在文壇上有所建樹。
### 頸聯
“西洛況聞高紙價,蘇州從昔擅詩聲”
我聽說您的作品就像當年左思在西洛寫出《三都賦》使得洛陽紙貴一樣,備受推崇;而且您一直以來就像當年的蘇州刺史韋應物那樣,在詩歌創作上聲名遠揚。“西洛高紙價”用了左思《三都賦》問世後人們爭相傳抄,導致洛陽紙價上漲的典故;“蘇州擅詩聲”則是以擅長寫詩的唐代蘇州刺史韋應物來比喻對方。
### 尾聯
“拙衰枉作登龍客,領略玄譚自阿平”
我又笨拙又衰老,實在是不配成爲能結識您這樣賢才的人,只是能聆聽您高深精妙的談論,就像當年阮瞻聆聽王衍的清談一樣,讓我受益匪淺。“登龍客”指結識名人、攀附權貴的人;“玄譚”即玄談,指高深精妙的談論;“阿平”指王衍,這裏借用阮瞻與王衍清談的典故,表達自己能聆聽對方談論的榮幸。
納蘭青雲