不如作蠒依蠶蔟,以絲自裹還自足。 與爾爲婦過一生,怒即分飛同轉目。 辛勤哺雛寄鵲巢,子母生離因爾逐。 羽毛曾未顏色衰,飲啄不計豐儉時。 天陰輙遣呼輙歸,恩情紙薄誰信之。 朝爲夫婦夕行路,世間反覆那能知。 伋妻白母非美事,後代放此誠堪悲。
和永叔六篇 代鳩婦言
譯文:
真不如像蠶一樣作繭,依靠着蠶蔟,用絲把自己包裹起來,這樣倒也能自我滿足、自得其樂。
我和你結爲夫妻過了一輩子,你發起怒來就像轉眼之間一樣輕易就要和我分開。我辛辛苦苦地在喜鵲巢裏哺育幼鳥,可最後卻因爲你把我們母子趕走,讓我們生生分離。
我的羽毛還沒有變得稀疏,顏色也未曾衰老,不管食物是豐富還是匱乏,我都不在意。只要天陰了,你就立刻把我趕走,又立刻把我召回,這所謂的恩情就像紙一樣薄,誰會相信呢?
早上還是恩愛的夫妻,晚上就形同陌路,這世間的反覆無常,誰又能預料得到呢?
當年伋的妻子被休棄,她向婆婆訴說此事並非美事,後代人效仿這樣的做法,實在是讓人感到悲哀啊。
納蘭青雲