春風東來幾萬裏,相送入關如有情。 灞陵原邊柳條暗,咸陽橋畔桃花明。 自古恨別此兩處,十千美酒瑠璃傾。 日落未落車馬動,子規滴血壯士驚。 行哉使君負膽氣,蜀道雖險心常輕。 是時門前大桐樹,爛漫紫萼啼流鶑。 弟兄同懷不可見,應亦夢覺嗟遠程。 太白山前一尺雨,桑下問蠶田問耕。 郡城夜開百姓喜,喜從迢遞壺漿迎。
送韓玉汝太傅知洋州三首 其三
譯文:
春風從東方吹拂而來,行程幾萬裏,好像飽含着深情,一路送你進入函谷關。
灞陵原邊,柳樹的枝條已經變得濃密而幽暗;咸陽橋畔,桃花開得鮮豔奪目。
自古以來,人們就在這兩個地方充滿了離別的愁恨,此時我們舉起琉璃杯,痛飲價值十千的美酒。
太陽還未完全落下,車馬已經開始行動啓程,子規鳥聲聲啼叫,彷彿啼出了鮮血,讓壯士也爲之驚心。
你這一去啊,韓使君你向來膽氣過人,蜀道雖然艱險,但你心裏一定不會把它當回事。
當時你家門前的那棵大桐樹,紫色的花萼爛漫地綻放着,黃鶯在枝頭歡快地啼鳴。
你的兄弟們與你心意相通,此刻卻不能相見,他們或許在夢醒之後,也會感嘆你這迢迢的遠行之路。
太白山前剛下了一尺深的春雨,你到任之後,要到桑樹下詢問養蠶的情況,到田間過問耕種的事宜。
等你到達洋州,郡城的城門在夜裏爲你打開,百姓們定會滿心歡喜,他們會從遙遠的地方提着酒漿來迎接你。
納蘭青雲