北風吹雪至,浩蕩地疑無。 奕奕將如舞,漫漫欲似糊。 沙場行不盡,銀漢落應枯。 興發詩千首,豪吞酒百觚。 山川容可改,圭璧巧能圖。 花竟因酥點,砧爭以練鋪。 未燖調鼎鵠,全混蔽旒珠。 懷昔餐衣絮,誰今食豢腴。 善歌知寡和,醵飲遂成酺。 衆筆排堅陣,多多困老夫。
次韻和景仁對雪
譯文:
北風裹挾着大雪紛紛揚揚地吹了過來,那漫天的雪勢浩大,讓人恍惚覺得大地都要被這雪給掩蓋得消失不見了。
雪花靈動飛揚,好似一羣輕盈的舞者在翩翩起舞;又紛紛揚揚瀰漫天際,整個世界彷彿都被這雪糊成了一片混沌。
那雪覆蓋的地方,就像無邊無際的沙場,怎麼都走不到盡頭;彷彿天上的銀河都被倒空了,落下來的雪讓銀河都快要枯竭。
如此雪景激發起我無限的詩興,我可以一口氣吟出上千首詩;豪情頓生,就算豪飲上百杯美酒也不在話下。
山川的模樣在這大雪的覆蓋下都被改變了,這雪就像精巧的玉器一般,能把山川裝點得美輪美奐。
樹上的花朵像是被酥油點染過一樣潔白;那洗衣的砧板彷彿爭着鋪上了白色的熟絹。
還沒來得及烹煮那用來調鼎做菜的天鵝,眼前的雪就完全遮蔽了一切,就像君王冕旒上的珠子擋住了視線。
回憶往昔,我曾飢寒交迫,只能吞着衣中的棉絮來抵禦飢餓;可如今又有誰會去關心這些,大家都在享用着肥美的肉食。
我雖善於吟詩,卻知道能和我一起唱和的人很少;於是大家湊錢飲酒,熱熱鬧鬧地舉辦了一場盛大的宴會。
衆人揮筆寫詩,就像排列起了堅固的戰陣,這衆多的詩作可把我這個老頭子給難住啦。
納蘭青雲