縲囚往慮問,勤恤意不息。 猛虎在陷穽,挑尾尚求食。 常憂有詿誤,非罪罹暴迫。 藹藹萬乘都,憧憧四方客。 一遭纖微釁,鑑垢莫磨拭。 是以大君心,惟恐橫抵摘。 前法著以律,後法編以冊。 每當炎蒸時,獄器用刷滌。 應無古冤血,地下化爲碧。 我今因牽吟,聊以肝膽瀝。 刑人皆得辜,不似尤地脈。 間歸即解鞍,浣手嫌控靮。 昔言善烹魚,必先溉釜鬲。 願言保兢慎,切勿厭此役。 夜月可留玩,清樽可獨適。 一榻寬且平,羣動都已寂。 可用休其勞,不休庶終夕。
次韻和司馬學士慮囚
這是一首圍繞朝廷官員審查囚犯一事而寫的詩,以下是翻譯:
官員前往監獄審查囚犯,勤勤懇懇關懷憐憫之情從未停止。那猛虎即便落入陷阱之中,還會擺動尾巴尋覓食物。我常常擔憂囚犯中有被牽連冤枉的,無罪之人遭受暴虐逼迫。這繁華盛大的帝王都城,來來往往盡是四方的客旅。一旦有人犯下微小的過錯,就像污垢很難被擦拭乾淨。
所以君主心懷天下,唯恐有人被無端指責。先前的法令寫成律條,後來的法令編訂成冊。每到炎熱酷暑的時候,監獄裏的刑具都要進行洗刷。希望不會有古時那樣的冤血,在地下化爲碧玉。
我如今順着詩興吟詠,姑且將自己的心意真誠傾訴。受刑之人都應是罪有應得,而不應埋怨地脈(即不應讓無辜者受冤)。偶爾審查完囚犯歸來就卸下鞍馬,洗手都嫌棄繮繩沾染了不潔。
從前說善於烹魚的人,必定先把鍋具清洗乾淨。希望能始終保持謹慎小心,千萬不要厭煩這項審查囚犯的工作。夜晚的明月值得停留欣賞,清醇的美酒可以獨自品酌。一張寬大而平整的牀榻,世間萬物都已安靜下來。正好可以藉此休息消除疲勞,如果不休息恐怕會整夜難眠。
納蘭青雲