瘠彼單于馬,贈我信都侯。 信都惡頑惡,不使服車輈。 我從南土歸,涉河假扁舟。 將趨未央朝,無乘誰可求。 信都固朋義,百乏能以周。 遺此燕山駿,買韉安轡頭。 朝斬一束芻,夕煑一盎麰。 漸平崢嶸骨,幸騎歷冬秋。 自春鎖禮闈,既出被輕囚。 飽秣不復駕,狂躍如生虯。 更番一老卒,湔刷常預愁。 前欲往城東,始跨人立侔。 首落而尾擲,衰軀幾墜投。 邇者將贖金,行當謁冕旒。 私呼貴鄰兵,言調變馴柔。 晨往及暮還,踣地氣不收。 彼兵隸天廐,國馬皆仰騶。 其能量馬力,國馬安得稠。 以吾窮使然,爾能亦可羞。
哀馬
譯文:
那是單于那裏瘦弱的馬,信都侯把它贈給了我。信都侯這個人有點固執倔強,他不讓這馬去拉車。
我從南方歸來,渡過黃河還借了小船。本要去未央宮上朝,沒有坐騎可怎麼辦呢?信都侯看重情誼,在我諸多睏乏之時總能幫我。他送了我這匹來自燕山的駿馬,我還買了鞍韉,安好轡頭。早上給它割來一大捆草料,晚上煮上一瓦盆麥子。漸漸地,它那瘦骨嶙峋的樣子有了改善,我有幸騎着它度過了冬秋兩季。
從春天開始我被鎖在禮闈(指科舉考試的考場),出來後就像個被輕囚的人。這馬喫飽了草料卻不再被我駕馭,它瘋狂跳躍就像活的虯龍一樣。還得輪流安排一個老卒去照料它,洗刷的時候老卒常常提前犯愁。
前些日子我要去城東,剛跨上馬背它就像人一樣直立起來。馬頭晃動,馬尾亂甩,我這衰老的身軀差點就墜落下馬。
最近我打算去贖回抵押的東西,還要去拜見皇帝。我私下叫來了貴鄰的士兵,讓他把馬調教得溫順些。他從早到晚忙碌,最後卻自己摔倒在地,氣息奄奄。
那士兵隸屬於皇家馬廄,國家的馬匹都由他們照料。他連馬的力氣都衡量不好,國家的馬又怎麼能增多呢?因爲我處境窮困才這樣,他如此無能也是一件可羞恥的事啊。
納蘭青雲