風賦義趣深,傳訓或得失。 後人語雖淺,辨識猶百一。 歐陽最我知,初時且尚窒。 比以爲橄欖,回甘始稱述。 老於文學人,尚不即究悉。 宜乎與世士,橫爾遭詬唧。 誓將默無言,負暄方抱膝。 非非孰是是,都莫答問詰。 歲暮宣參軍,辭如鮑昭逸。 粲然傾明珠,褒我頗過實。 便言楚江萍,光彩侔旭日。 自慙流浪蹤,不得蒿芹匹。 復爲苦硬句,酬報強把筆。
答宣闐司理
譯文:
古代關於風的賦義理情趣深刻,對其傳注訓釋或許存在着正確與錯誤。後世之人所談論的雖然淺顯,但能真正辨識其中奧妙的也不過百分之一。
歐陽修是最瞭解我的人,起初他對我的文章也覺得理解起來有阻礙。後來他把我的文章比作橄欖,說回味出甘甜之後纔開始稱讚講述。像歐陽修這樣精通文學的人,尚且不能馬上就徹底弄明白。
這也就難怪在世間的人當中,我會無端地遭到辱罵非議。我發誓從此默默無言,背靠着陽光抱膝而坐。是非對錯誰能說得清,都不再回應別人的詢問和責難。
年末的時候,宣參軍你來了,你的言辭如同鮑照的文章一樣俊逸灑脫。光彩奪目就像傾灑出的明珠,對我的褒獎實在是太過了。你還說我的文章如同楚江裏的浮萍,光彩能和初升的太陽相比。
我自己慚愧於一生漂泊的蹤跡,連成爲普通的蒿草芹菜都做不到。我只好硬着頭皮寫下這些苦澀生硬的詩句,勉強拿起筆來給你回應。
納蘭青雲